"الاحتياجات الإنسانية العاجلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las necesidades humanitarias urgentes
        
    • las necesidades humanitarias inmediatas
        
    • las urgentes necesidades humanitarias
        
    • las apremiantes necesidades humanitarias
        
    • necesidades humanitarias más urgentes
        
    • the urgent humanitarian needs
        
    El Reino Unido ha entregado una ayuda adicional de 10 millones de dólares para atender las necesidades humanitarias urgentes. UN لقد وفّرت المملكة المتحدة مبلغ 10 ملايين دولار إضافية للمساهمة في تلبية الاحتياجات الإنسانية العاجلة.
    La Dependencia también ha contribuido considerablemente a poner de relieve las necesidades humanitarias urgentes de Siria y ha dispuesto la realización de evaluaciones profesionales y técnicas de gran calidad respecto de las necesidades humanitarias y de socorro. UN وتضطلع الوحدة أيضا بدور هام في تسليط الضوء على الاحتياجات الإنسانية العاجلة في سورية، حيث تقوم بعمليات تقييم تقنية محترفة مهنية عالية الجودة للاحتياجات الإنسانية واحتياجات الإغاثة.
    El Grupo Consultivo indicó que el Fondo había comenzado a operar inmediatamente después de su lanzamiento, con el fin de enfrentar las necesidades humanitarias urgentes para las cuales fue creado, estableciendo simultáneamente procedimientos y realizando mejoras en su propia administración. UN 4 - وأقر الفريق الاستشاري أن الصندوق بدأ عمله فور تدشينه من أجل تلبية الاحتياجات الإنسانية العاجلة التي أنشئ من أجلها، بيد أنه عمل في الوقت نفسه على وضع الإجراءات وإدخال التحسينات على إدارة الصندوق.
    Su finalidad es colmar la brecha existente entre las evaluaciones de las necesidades humanitarias inmediatas y las de las necesidades de reconstrucción a largo plazo. UN ويقصد بذلك سد الفجوة الحالية بين تقييمات الاحتياجات الإنسانية العاجلة ومتطلبات الإعمار الأطول.
    La organización presta asistencia, a través de sus programas, para satisfacer las necesidades humanitarias inmediatas de los desplazados internos, impide nuevos desplazamientos y contribuye a soluciones duraderas. UN من خلال برامجها، تقدم المنظمة المساعدة لتلبية الاحتياجات الإنسانية العاجلة للمشردين داخليا، والحيلولة دون حدوث مزيد من النزوح، والمساهمة في إيجاد حلول دائمة.
    El Consejo de Seguridad reconoce también las medidas adoptadas para hacer frente a las urgentes necesidades humanitarias de los desplazados por el conflicto actual. UN ' ' ويقر مجلس الأمن أيضا بالخطوات التي اتُّخذت لتلبية الاحتياجات الإنسانية العاجلة للنازحين بسبب النزاع الدائر.
    Aunque la reciente ampliación del Fondo central para la acción en casos de emergencia constituye un importante avance en materia de financiación de actividades humanitarias, las necesidades humanitarias urgentes superan el alcance del Fondo, que no fue creado para sustituir las reservas internas de los organismos ni las respuestas directas de los donantes a los llamamientos. UN ولئن كان الصندوق المتجدد المركزي للطوارئ الذي تم توسيعه مؤخرا يعد خطوة كبرى إلى الأمام بالنسبة لتمويل المساعدة الإنسانية، تفوق الاحتياجات الإنسانية العاجلة نطاق الصندوق المتجدد المركزي للطوارئ، الذي لم يقصد منه أبدا أن يحل محل الاحتياطيات الداخلية للوكالات أو استجابات المانحين المباشرة للنداءات.
    En particular, quiero subrayar que el Gobierno del Afganistán, los donantes internacionales y las Naciones Unidas deberían redoblar sus esfuerzos para atender las necesidades humanitarias urgentes provocadas por la suma del conflicto, la sequía y el aumento vertiginoso de los precios de los alimentos y la energía. UN وأود التشديد بشكل خاص على أنه يتعين على حكومة أفغانستان والمانحين الدوليين والأمم المتحدة مضاعفة جهودهم لتلبية الاحتياجات الإنسانية العاجلة التي تسببها قوى الصراع والجفاف وارتفاع أسعار الأغذية والطاقة مجتمعة.
    La respuesta internacional a la serie de tormentas y huracanes que devastaron Haití en 2008, si bien es digna de encomio, no ha sido suficiente para atender las necesidades humanitarias urgentes del país. UN 34 - إن الاستجابة الدولية لسلسلة العواصف والإعصارات التي عصفت بهايتي في عام 2008 وإن تكن استجابة تستحق الثناء فإنها لم تكن كافية لمواجهة الاحتياجات الإنسانية العاجلة في ذلك البلد.
    Me alarman la violencia contra el personal de las Naciones Unidas y los trabajadores humanitarios y sus bienes en el estado de Jonglei, especialmente donde el acceso humanitario sigue siendo la principal dificultad para atender las necesidades humanitarias urgentes en el condado de Pibor. UN وأشعر بالجزع إزاء العنف المرتكب ضد أفراد الأمم المتحدة والعاملين في مجال المساعدة الإنسانية وأصولهم في ولاية جونقلي، خاصة عندما يمثل وصول المساعدات الإنسانية التحدي الرئيسي أمام تلبية الاحتياجات الإنسانية العاجلة في مقاطعة بيبور.
    70. En las conversaciones con las FARC y el Alto Comisionado para la Paz se convino en la creación de un grupo de trabajo tripartito integrado por representantes del Gobierno, las Naciones Unidas y las FARC para atender las necesidades humanitarias urgentes en la zona desmilitarizada, prestando especial atención a las necesidades de las mujeres y los niños. UN 70- واتُفق في المناقشات المعقودة مع القوات المسلحة الثورية والمفوض السامي للسلام على إنشاء فرقة عمل ثلاثية، تضم ممثلين عن الحكومة والأمم المتحدة والقوات المسلحة الثورية، بغية تلبية الاحتياجات الإنسانية العاجلة في المنطقة المنزوعة السلاح، والتركيز بوجه خاص على احتياجات النساء والأطفال.
    8. Alienta a los Estados Miembros y demás interesados a seguir prestando asistencia para aliviar las necesidades humanitarias urgentes de Tayikistán y a ofrecerle ayuda para la rehabilitación y reconstrucción de su economía después del conflicto; UN 8 - تشجع الدول الأعضاء والأطراف الأخرى المعنية على مواصلة تقديم المساعدة للتخفيف من حدة الاحتياجات الإنسانية العاجلة لطاجيكستان، وعلى تقديم الدعم إلى ذلك البلد من أجل إنعاش اقتصاده وتعميره بعد انتهاء الصراع؛
    Desde entonces, una de nuestras principales prioridades ha sido atender las necesidades humanitarias inmediatas de esos civiles desplazados y garantizar que regresen a sus hogares a largo plazo de manera segura, voluntaria y digna. UN وكانت إحدى أولى أولوياتنا بعدئذ تلبية الاحتياجات الإنسانية العاجلة لأولئك المدنيين المشردين، وضمان عودتهم الآمنة والطوعية والكريمة إلى بيوتهم على المدى البعيد.
    Para concluir, quisiera reiterar el llamamiento que hicieron ayer y hoy muchos oradores para que nos comprometamos colectivamente a atender las necesidades humanitarias inmediatas de la población afectada y a planificar la recuperación a largo plazo. UN وفي الختام، أود أن أكرر الدعوة التي وجهها العديد من المتكلمين أمس واليوم إلى الالتزام جماعيا بتلبية الاحتياجات الإنسانية العاجلة للسكان المتضررين، والتخطيط للانتعاش في الأجل الطويل.
    Ello limita la capacidad de los asociados humanitarios para planificar y posibilitar una respuesta más coherente y a más largo plazo a las necesidades humanitarias inmediatas y actividades de fomento de la capacidad de recuperación. UN ويحد هذا من قدرة الشركاء في المجال الإنساني على التخطيط لاستجابة أكثر اتساقا وأطول أجلا لتلبية الاحتياجات الإنسانية العاجلة وتنفيذ الأنشطة لبناء القدرة على التكيف وعلى التمكين من تحقيق هذه الاستجابة.
    El OOPS procura principalmente satisfacer las necesidades humanitarias inmediatas de los refugiados de Palestina en un entorno operacional difícil. UN 246 - ينصب تركيز الأونروا على تلبية الاحتياجات الإنسانية العاجلة للاجئين الفلسطينيين في ظل بيئة عمليات محفوفة بالمصاعب.
    En general, los donantes han respondido favorablemente al llamamiento del Consejo de Seguridad para que se proporcionara asistencia generosa a fin de sufragar las necesidades humanitarias inmediatas en Liberia. UN 34 - كان رد فعل المانحين للنداء الذي وجهه مجلس الأمن بتقديم مساعدة سخية لتلبية الاحتياجات الإنسانية العاجلة في ليبريا إيجابيا.
    El 9 de octubre se celebró una reunión de alto nivel, a la que asistieron autoridades del Gobierno y representantes de la UNMIT, los organismos de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones internacionales, para examinar las necesidades humanitarias inmediatas. UN وفي 9 تشرين الأول/أكتوبر، أتاح معتكف رفيع المستوى فرصة لالتقاء كبار المسؤولين الحكوميين والبعثة ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدواية لتلبية الاحتياجات الإنسانية العاجلة.
    Con la asistencia de las Naciones Unidas y de la comunidad humanitaria en su totalidad, el Gobierno de Liberia ha seguido centrando sus esfuerzos en atender las urgentes necesidades humanitarias, mientras intenta asegurar que los liberianos gocen de los beneficios del desarrollo en una atmósfera de paz y estabilidad. UN وبمساعدة من الأمم المتحدة وجميع دوائر تقديم المساعدة الإنسانية، أبقت حكومة ليبريا التركيز على الاحتياجات الإنسانية العاجلة والقيام في الوقت ذاته ببذل جهود لكفالة أن ينعم الليبريون بمنافع التنمية في جو من السلام والاستقرار.
    10. Exhorta a la comunidad internacional a reforzar la prestación de asistencia para aliviar las urgentes necesidades humanitarias del Afganistán y, en la medida en que la autoridad provisional cumpla sus compromisos, a prestar su apoyo generoso a las actividades de rehabilitación y reconstrucción posteriores al conflicto; UN 10 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يعزز المساعدة المقدمة لتخفيف الاحتياجات الإنسانية العاجلة لأفغانستان وتقديم دعم سخي للإصلاح والتعمير في فترة ما بعد انتهاء الصراع، وذلك ما دامت السلطة المؤقتة تفي بالتزاماتها؛
    No consiguió eliminar la asignación excesiva o duplicada de los escasos recursos humanitarios de que se disponía, en tanto que se descuidaban otras situaciones por falta de interés de los organismos o de los donantes, no obstante las apremiantes necesidades humanitarias. UN فلم يفلح هذا النهج في وقف التخصيص المفرط أو المزدوج للموارد الإنسانية الشحيحة، في وقت أهملت فيه حالات أخرى بسبب قلة اهتمام وكالات أو مانحين بها رغم الاحتياجات الإنسانية العاجلة.
    (e) In close cooperation with the Government of Iraq address and direct resources to the urgent humanitarian needs of some 500,000 homeless Iraqis, many of whom are IDPs; UN (ﻫ) القيام، بالتعاون الوثيق مع حكومة العراق، بتلبية الاحتياجات الإنسانية العاجلة لنحو 000 500 مشرد عراقي، الكثير منهم من المشردين داخلياً، وتوجيه الموارد لتلبية هذه الاحتياجات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus