En ambos informes se destacó que se necesitaban medidas trascendentales a todos los niveles para que la ejecución estuviera a la altura de las necesidades de desarrollo de los países. | UN | وقد أكد هذان التقريران كلاهما على ضرورة تحقيق طفرة في العمل على جميع المستويات إذا أريد للتنفيذ أن يسير قدما بمعدل يتناسب مع الاحتياجات الإنمائية للبلدان. |
:: Algunos programas de ayuda específicos tal vez no fueran compatibles con las necesidades de desarrollo de los países receptores. | UN | :: هناك برامج معونة محدّدة قد لا تكون متّسقة مع الاحتياجات الإنمائية للبلدان المتلقية. |
:: Algunos programas de ayuda específicos tal vez no fueran compatibles con las necesidades de desarrollo de los países receptores. | UN | :: هناك برامج معونة محدّدة قد لا تكون متّسقة مع الاحتياجات الإنمائية للبلدان المتلقية. |
i) Determinando cómo las normas sobre competencia de los acuerdos bilaterales y regionales pueden desarrollarse todavía más y abordar de forma adecuada las necesidades de los países en desarrollo en materia de desarrollo, los objetivos de su política nacional y las limitaciones de su capacidad; | UN | `1` تحديد الكيفية التي يمكن بها زيادة تطوير قواعد المنافسة في الاتفاقات الثنائية والإقليمية، والكيفية التي يمكن بها لهذه القواعد أن تعالج بصورة مناسبة الاحتياجات الإنمائية للبلدان النامية وأهداف السياسة الوطنية والقيود التي تحد من القدرات؛ |
Subrayando la necesidad de hacer frente a las necesidades de los países de ingresos medianos en materia de desarrollo, entre ellas las enunciadas en los resultados de los procesos de desarrollo económico internacional, | UN | ' ' وإذ تشدد على ضرورة النظر في الاحتياجات الإنمائية للبلدان المتوسطة الدخل، بما في ذلك الاحتياجات الواردة في الوثائق الختامية لعمليات التنمية الاقتصادية الدولية، |
Es importante que en ellas se consideren plenamente las necesidades de desarrollo de los países sin litoral. | UN | ومن المهم أن تؤخذ بعين الاعتبار الكامل الاحتياجات الإنمائية للبلدان النامية غير الساحلية. |
Los países deben hacer frente al problema de garantizar que los AII estén dotados en forma adecuada de la flexibilidad necesaria para, además de los objetivos concretos de cada instrumento, atender a las necesidades de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | ومن التحديات التي تواجه البلدان كيفية تأمين إتاحة هذه الاتفاقات على النحو المناسب للمرونة اللازمة لخدمة الاحتياجات الإنمائية للبلدان النامية، هذا بالإضافة إلى الأهداف المحددة لكل صك. |
A este respecto, es indispensable que las necesidades de desarrollo de los países en desarrollo sean el centro del temario de la OMC. | UN | وفي هذا الصدد، من الأمور الأساسية أن توضع الاحتياجات الإنمائية للبلدان النامية في صلب جدول أعمال منظمة التجارة العالمية. |
Reconocemos asimismo la importancia de las modalidades de cooperación triangular en las que participan organizaciones internacionales, que contribuyen de manera positiva a satisfacer las necesidades de desarrollo de los países en desarrollo, | UN | ونعترف أيضا بأهمية طرائق التعاون الثلاثي التي تشمل المنظمات الدولية التي تسهم إسهاما إيجابيا في تلبية الاحتياجات الإنمائية للبلدان النامية. |
Es preciso determinar las políticas y las medidas que deben adoptarse para promover la igualdad y hacer frente a cualquier posible retroceso, teniendo en cuenta las necesidades de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | وينبغي تحديد السياسات والتدابير اللازمة لتعزيز المساواة بين الجنسين ومعالجة أي قصور محتمل، مع مراعاة الاحتياجات الإنمائية للبلدان النامية. |
Es preciso determinar las políticas y las medidas que deben adoptarse para promover la igualdad y hacer frente a cualquier posible retroceso, teniendo en cuenta las necesidades de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | وينبغي تحديد السياسات والتدابير الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين ومعالجة أي قصور محتمل، مع مراعاة الاحتياجات الإنمائية للبلدان النامية. |
En la agricultura, eran necesarias reducciones arancelarias diferenciales, una flexibilidad significativa que se lograría mediante los productos especiales y un mecanismo de salvaguardia especial compatible con las necesidades de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | وفي الزراعة، هناك حاجة إلى تخفيضات تعريفية متفاوتة، ومرونة هامة من خلال المنتجات الخاصة، وآلية وقائية خاصة متسقة مع الاحتياجات الإنمائية للبلدان النامية. |
Los oradores expresaron su aprecio por el compromiso del UNICEF con los principios fundamentales de las actividades operacionales, a saber, neutralidad, multilateralismo y capacidad para responder a las necesidades de desarrollo de los países destinatarios. | UN | وأعرب المتكلمون عن تقديرهم لالتزام اليونيسيف بالمبادئ الأساسية للأنشطة التنفيذية، أي بالحياد وتعددية الأطراف والقدرة على تلبية الاحتياجات الإنمائية للبلدان المستفيدة. |
Los oradores expresaron su aprecio por el compromiso del UNICEF con los principios fundamentales de las actividades operacionales, a saber, neutralidad, multilateralismo y capacidad para responder a las necesidades de desarrollo de los países destinatarios. | UN | وأعرب المتكلمون عن تقديرهم لالتزام اليونيسيف بالمبادئ الأساسية للأنشطة التنفيذية، أي بالحياد وتعددية الأطراف والقدرة على تلبية الاحتياجات الإنمائية للبلدان المستفيدة. |
Las actividades operacionales de las Naciones Unidas para el desarrollo desempeñan una importante función al abordar las necesidades de desarrollo de los países en desarrollo de todo el mundo. | UN | فأنشطة الأمم المتحدة التنفيذية من أجل التنمية تقوم بدور حساس لتلبية الاحتياجات الإنمائية للبلدان النامية في جميع أنحاء العالم. |
No obstante, se oponen a que la liberalización no atienda de verdad las necesidades de desarrollo de los países en desarrollo y no les permita beneficiarse de participar en el sistema de comercio multilateral. | UN | لكن الجماعة تعارض النهج المتبع لتحرير التجارة، والذي لا يلبي حقا الاحتياجات الإنمائية للبلدان النامية، بالسماح لها بالاستفادة من المشاركة في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Por lo tanto, nos comprometemos a continuar e intensificar nuestros esfuerzos para tratar de establecer un orden internacional imparcial, justo y equitativo, orientado a satisfacer las necesidades de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | ولذلك، نتعهد بمواصلة وتكثيف جهودنا الهادفة إلى إقامة نظام دولي يتسم بالنزاهة والعدالة والإنصاف يراعي تلبية الاحتياجات الإنمائية للبلدان النامية. |
Así pues, uno de los desafíos ante los que se encuentran los países es lograr que los AII tengan una flexibilidad suficiente para alcanzar, además de los objetivos específicos de cada instrumento, la satisfacción de las necesidades de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | ومن هنا فإن أحد التحديات التي تواجه هذه البلدان يتمثل في ضمان شمول اتفاقات الاستثمار الدولية بقدر كاف من المرونة يلبي، بالاضافة إلى الأهداف المحددة التي يتوخاها كل صك، الاحتياجات الإنمائية للبلدان النامية. |
Los arreglos para la protección de la propiedad intelectual, incluido el Acuerdo sobre los aspectos de la propiedad intelectual relacionados con el comercio, deben tener presentes las necesidades de los países en desarrollo y aplicarse con flexibilidad en lo que atañe a la tecnología que puede contribuir a reducir la pobreza, el hambre y las enfermedades. | UN | ويجب أن تراعي ترتيبات حماية الملكية الفكرية، بما فيها الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، الاحتياجات الإنمائية للبلدان النامية، وأن تطبَّق بمرونة فيما يتعلق بالتكنولوجيات التي يمكن أن تساهم في الحد من الفقر والجوع والأمراض. |
4. Reconoce que la detección de carencias estructurales puede facilitar una mejor comprensión de las necesidades de los países en desarrollo, incluidos los países de ingresos medianos, en materia de desarrollo; | UN | 4 - تقر بأن تحديد الثغرات الهيكلية يمكن أن يؤدي إلى تحسين فهم الاحتياجات الإنمائية للبلدان النامية، بما فيها البلدان المتوسطة الدخل؛ |
Subrayando la necesidad de hacer frente a las necesidades de los países de ingresos medianos en materia de desarrollo, entre ellas las enunciadas en los resultados de los procesos de desarrollo económico internacional, | UN | وإذ تشدد على ضرورة النظر في الاحتياجات الإنمائية للبلدان المتوسطة الدخل، بما في ذلك الاحتياجات الواردة في الوثائق الختامية لعمليات التنمية الاقتصادية الدولية، |