"الاحتياجات الحالية والمقبلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las necesidades actuales y futuras
        
    • las necesidades presentes y futuras
        
    • las necesidades contemporáneas y futuras
        
    • necesidades actuales y futuras de
        
    El Gobierno amplió considerablemente las instalaciones de su central para atender a las necesidades actuales y futuras. UN وقد شرعت الحكومة في عملية توسيع كبيرة لمحطتها لتمكينها من تلبية الاحتياجات الحالية والمقبلة.
    Conservación de la cubierta forestal para satisfacer las necesidades actuales y futuras UN الاحتفاظ بالغطاء الحرجي لتلبية الاحتياجات الحالية والمقبلة
    Un enfoque más adecuado hubiera sido que se llevara a cabo en primer lugar una buena evaluación de los programas de reforma para ajustarlos a las necesidades actuales y futuras. UN وكان من الأجدى أولاً إجراء تقييمات دقيقة لبرامج الإصلاح لمواءمتها مع الاحتياجات الحالية والمقبلة.
    95. La adaptación del mecanismo de derechos humanos de las Naciones Unidas a las necesidades actuales y futuras y su fortalecimiento fue considerada por la Conferencia Mundial como condición previa para la aplicación del programa de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN ٥٩- واعتبر المؤتمر العالمي تكييف وتعزيز أجهزة اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان مع الاحتياجات الحالية والمقبلة شرطا مسبقا لتنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان.
    " y la adaptación constante del mecanismo de derechos humanos de las Naciones Unidas a las necesidades actuales y futuras en la esfera de la promoción y protección de los derechos humanos, como se prevé en la Declaración de Viena " ; UN " واستمرار تكييف آلية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان مع الاحتياجات الحالية والمقبلة في مجال تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، كما تنعكس في إعلان فيينا؛
    Reconociendo la necesidad de que la continuada adaptación del mecanismo de derechos humanos de las Naciones Unidas a las necesidades actuales y futuras de promoción y protección de todos los derechos humanos, se lleve a cabo de manera transparente en consulta con los Estados Miembros y los organismos intergubernamentales pertinentes, UN واذ تسلم بضرورة مواصلة تكييف آلية اﻷمم المتحدة لحقوق الانسان مع الاحتياجات الحالية والمقبلة في تعزيز وحماية جميع حقوق الانسان، على أن يتم ذلك بطريقة تتميز بالشفافية من خلال اجراء مشاورات مع الدول اﻷعضاء والهيئات الحكومية الدولية المختصة،
    El Consejo reconoce la necesidad de seguir adaptando los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas a las necesidades actuales y futuras en materia de promoción y protección de los derechos humanos, como se indica en la Declaración y Programa de Acción de Viena. UN " ٠١ - ويدرك المجلس الحاجة إلى مواصلة تكييف أجهزة حقوق اﻹنسان في اﻷمم المتحدة مع الاحتياجات الحالية والمقبلة في مجال تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، على النحو المبين في إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    En el caso de los países en desarrollo, las aplicaciones de los GNSS brindan soluciones eficaces para fomentar el crecimiento económico sin sacrificar las necesidades actuales y futuras de conservar el medio ambiente, promoviendo así el desarrollo sostenible. UN وبالنسبة للبلدان النامية، توفر تطبيقات الشبكات العالمية لسواتل الملاحة حلولا ناجعة من حيث التكلفة للسعي لتحقيق النمو الاقتصادي دون التنازل عن الاحتياجات الحالية والمقبلة للحفاظ على البيئة، وبالتالي تشجيع التنمية المستدامة.
    La Iniciativa de talentos nuevos y emergentes tiene como principal objetivo atraer, seleccionar, perfeccionar y retener talento externo nuevo, desde el nivel de ingreso al nivel medio, con la finalidad última de atender a las necesidades actuales y futuras del UNICEF. UN وتركز مبادرة اليونيسيف المتعلقة بالمواهب الجديدة والناشئة على اجتذاب مواهب جديدة من خارجها، واختيارها، وتنميتها، والاحتفاظ بها من مستوى الموظف المبتدئ وحتى المرحلة الوسطى من الحياة الوظيفية، وذلك بحيث تلبي في نهاية المطاف الاحتياجات الحالية والمقبلة للمنظمة.
    63. Se consideró además que el Seminario había servido para analizar las necesidades actuales y futuras del pueblo palestino, según fueron expuestas por los propios representantes palestinos, y para destacar la importancia de que la comunidad internacional en su conjunto siguiera prestando una asistencia cada vez mayor al pueblo palestino. UN ٦٣ - ورئي أيضا أن الحلقة الدراسية كانت مفيدة لمناقشة الاحتياجات الحالية والمقبلة للشعب الفلسطيني، كما عرضها الممثلون الفلسطينيون أنفسهم، ولابرازها ﻷهمية مواصلة تقديم المساعدة المتزايدة للشعب الفلسطيني من قبل المجتمع الدولي ككل.
    15. El Alto Comisionado ha entablado un diálogo constructivo y constante con la Comisión de Derechos Humanos y su Subcomisión y con los órganos de derechos humanos establecidos en virtud de tratados, con el objeto de coordinar mejor las actividades, reforzar la eficacia de los mecanismo de derechos humanos y establecer directrices para adaptar ese mecanismo a las necesidades actuales y futuras. UN ١٥ - لقد أقام المفوض السامي حوارا بناء وشاملا مع لجنة حقوق اﻹنسان ولجنتها الفرعية فضلا عن هيئات معاهدات حقوق اﻹنسان. ويهدف هذا الحوار إلى تحسين تنسيق الجهود وتعزيز كفاءة جهاز حقوق اﻹنسان ووضع مبادئ توجيهية لتعديله حسب الاحتياجات الحالية والمقبلة.
    2) Facilitar a los Estados Miembros información sobre las necesidades actuales y futuras de las Naciones Unidas en materia de teleconferencias y sobre su viabilidad, así como sobre las correspondientes consecuencias financieras. UN )٢( تزويد الدول اﻷعضاء بمعلومات عن الاحتياجات الحالية والمقبلة وجدوى عقد المؤتمرات عن بعد بالنسبة لﻷمم المتحدة، مع ما يقابل ذلك من آثار مالية.
    - Se adopten medidas que permitan obtener más recursos para satisfacer necesidades actuales y futuras de equipo y de mantenimiento; UN ● أن تتخذ تدابير لتعبئة مزيد من الموارد لتلبية الاحتياجات الحالية والمقبلة من المعدات والصيانة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus