"الاحتياجات العاجلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las necesidades urgentes
        
    • las necesidades inmediatas
        
    • las urgentes necesidades
        
    • sus necesidades urgentes
        
    • las necesidades apremiantes
        
    • las necesidades más urgentes
        
    • sus necesidades inmediatas
        
    • las necesidades de emergencia
        
    • necesidad urgente
        
    • urgencia
        
    • necesidad inmediata
        
    • necesidades urgentes que
        
    • necesidades inmediatas y
        
    • necesidades inmediatas de
        
    • las necesidades más inmediatas
        
    También se señalaron a la atención las necesidades urgentes de los países de renta media en materia de reducción de la deuda. UN كما وجه الانتباه إلى الاحتياجات العاجلة لدى بلدان الشريحة الدنيا من فئة الدخل المتوسط إلى خفض الديون.
    Por lo tanto, a menudo se requieren esfuerzos adicionales para movilizar el apoyo de los donantes en proporción con las necesidades urgentes de las poblaciones afectadas. UN ومن المطلوب عادة لذلك بذل جهود اضافية لتعبئة دعم المانحين الذي يتناسب مع الاحتياجات العاجلة للسكان المضارين.
    Además, a comienzos de este año donamos 2 millones de dólares con el fin de satisfacer las necesidades urgentes de los palestinos. UN وعلاوة على ذلك، تبرعنا بما مجموعه ٢ مليون دولار من أجل تلبية الاحتياجات العاجلة للشعب الفلسطيني في بداية هذا العام.
    En los países en desarrollo, el desarrollo a largo plazo se ve amenazado por la presión de las necesidades inmediatas de la población. UN ففي البلدان النامية، تتعرض التنمية، في اﻷجل الطويل، لضغط الاحتياجات العاجلة للسكان.
    Sobre la base de una asignación de 12 millones de dólares, el plan de distribución de la tercera etapa cubrirá sólo el 7% de las necesidades inmediatas indicadas. UN وباعتماد قدره ١٢ مليون دولار، لا تسد خطة التوزيع الثالثة حاليا سوى ٧ في المائة من الاحتياجات العاجلة المعروفة.
    En varios casos adoptaron medidas de emergencia y emprendieron proyectos especiales de asistencia con miras a mitigar las dificultades inmediatas y atender las necesidades urgentes de los países afectados. UN وقد اضطلعت في عدة حالات بترتيبات عاجلة وشرعت في تنفيذ مشاريع مساعدة خاصة ترمي الى تخفيف الصعوبات المباشرة وتلبية الاحتياجات العاجلة التي تواجهها البلدان المتضررة.
    Una delegación expresó su reconocimiento por la habilidad única del UNICEF para actuar con rapidez en la atención de las necesidades urgentes. UN وأعرب أحد الوفود عن التقدير للمقدرة الفريدة لليونيسيف على العمل بسرعة لتلبية الاحتياجات العاجلة.
    La suma de 44,2 millones de dólares va destinada a atender las necesidades urgentes en la esfera del equipo y suministro de abastecimiento de agua y saneamiento. UN ويخصص مبلغ ,٢٠٤٤ مليون دولار لتلبية الاحتياجات العاجلة في قطاع إمدادات ومعدات المياه والمرافق الصحية.
    Esto debería mitigar algo las actuales preocupaciones con respecto al espacio pero no resuelve todas las necesidades urgentes de la Comisión. UN ومن شأن هذا أن يكفل قدرا من التخفيف من الشواغل الراهنة بشأن الحيز ولكنه لن يحل جميع الاحتياجات العاجلة للجنة.
    Rogó al Gobierno que atendiera las necesidades urgentes de las comunidades desplazadas, especialmente en materia de salud, educación, higiene, vivienda, agua, empadronamiento y oportunidades económicas. UN وناشد الحكومة تلبية الاحتياجات العاجلة لجماعات المشردين، لا سيما فيما يتعلق بالصحة والتعليم والظروف الصحية والمأوى والمياه والتسجيل وإتاحة الفرص الاقتصادية.
    La Directora Ejecutiva indicó que el FNUAP había solicitado y recibido apoyo de otros donantes para atender las necesidades urgentes que habían surgido en algunos países. UN وأشارت إلى أن الصندوق قد التمس دعما إضافيا من المانحين وحصل عليه لتلبية الاحتياجات العاجلة التي نشأت في بعض البلدان.
    La Directora Ejecutiva indicó que el FNUAP había solicitado y recibido apoyo de otros donantes para atender las necesidades urgentes que habían surgido en algunos países. UN وأشارت إلى أن الصندوق قد التمس دعما إضافيا من المانحين وحصل عليه لتلبية الاحتياجات العاجلة التي نشأت في بعض البلدان.
    Por consiguiente, la asignación total correspondiente a las tres etapas solamente satisfaría el 27% de las necesidades inmediatas. UN ومن ثم فإن المبلغ اﻹجمالي المرصود في إطار المراحل الثلاث لن يغطي سوى ٢٧ في المائة من الاحتياجات العاجلة.
    La restricción más importante con que tropiezan la mayoría de las instituciones regionales es la insuficiencia de recursos financieros para satisfacer las necesidades inmediatas de los Estados miembros. UN وأهم عائق يواجه معظم هذه المؤسسات هو عدم كفاية الموارد المالية المتاحة لتلبية الاحتياجات العاجلة للدول اﻷعضاء.
    las necesidades inmediatas de los palestinos debían ser la preocupación primordial. UN وأضاف أن الاحتياجات العاجلة للفلسطينيين اليوم يجب أن تكون محل الاهتمام الأول.
    las necesidades inmediatas son completar los proyectos de inversión para las empresas estatales, indispensables para el proceso de privatización. UN تتمثل الاحتياجات العاجلة في إتمام مشاريع الاستثمار المتعلقة بالمؤسسات المملوكة للدولة واللازمة لحدوث الخصخصة.
    Por consiguiente, exhorta a los donantes a que respondan a las necesidades inmediatas de los Estados y a no dejarse guiar exclusivamente por consideraciones políticas. UN ودعا بذلك الجهات المانحة إلى أن تلبي الاحتياجات العاجلة للدول وألا تسترشد بالاعتبارات السياسية حصرا.
    Gracias a esa iniciativa se atenderán las necesidades inmediatas de los desplazados dentro del país mientras se elabora una estrategia a más largo plazo en cooperación con las autoridades iraquíes. UN وستلبي المبادرة الاحتياجات العاجلة للمشردين داخليا، فيما يجري وضع استراتيجية أطول أجلا مع السلطات العراقية.
    Los organismos operacionales, que lo utilizan más intensamente, han subrayado que su valor es considerable por cuanto incrementa la capacidad de estas organizaciones para atender con rapidez las urgentes necesidades en las etapas iniciales de las situaciones de emergencia. UN وتستخدمه الوكالات التنفيذية بكثافة أكبر وأكد قيمته الكبيرة في تعزيز قدرتها على تناول الاحتياجات العاجلة للمراحل اﻷولية لحالات الطوارئ على وجه السرعة.
    El Fondo proporcionó también más de 52 millones de preservativos a un total de 42 países a través del Programa Mundial de Productos Anticonceptivos a fin de satisfacer sus necesidades urgentes. UN كما قدم الصندوق أكثر من 52 مليون من الرفالات في إطار البرنامج العالمي للسلع الأساسية لمنع الحمل التابع للصندوق إلى ما مجموعه 42 بلدا من أجل تلبية الاحتياجات العاجلة فيها.
    El objetivo inmediato es seguir satisfaciendo las necesidades apremiantes de los grupos más vulnerables, incluidas unas 900.000 personas interna o externamente desplazadas, que representan casi el 20% del total de la población. UN أما الهدف الفوري فهو مواصلة تلبية الاحتياجات العاجلة للفئات اﻷضعف، وضمنها زهاء ٠٠٠ ٩٠٠ شخص شردوا في الخارج والداخل ويمثلون قرابة ٢٠ في المائة من مجموع السكان.
    El Gobierno del Iraq calcula que se requiere un total de 600 millones de dólares para subvenir a las necesidades más urgentes que se acaban de mencionar. UN وتقدر حكومة العراق أن تلبية معظم الاحتياجات العاجلة الموصوفة أعلاه يحتاج إلى ما مجموعه ٦٠٠ مليون دولار.
    El UNICEF ha ayudado a reunir a esos niños y trasladarlos a abrigos seguros para satisfacer sus necesidades inmediatas de supervivencia y protección. UN وقد ساعدت اليونيسيف في جمع هؤلاء اﻷطفال ونقلهم الى أماكن إيواء مأمونة تكفل تلبية الاحتياجات العاجلة اللازمة للمحافظة على بقائهم وحمايتهم.
    Tras alcanzar la independencia, el Gobierno se concentró en satisfacer las necesidades de emergencia de la población y en reconstruir y rehabilitar la infraestructura social y económica del país y las instituciones esenciales para lograr un rápido desarrollo económico y social. UN وعند الاستقلال ركزت الحكومة على تلبية الاحتياجات العاجلة لأفراد الشعب وإعادة بناء وتأهيل بناها التحتية الاقتصادية والاجتماعية والمؤسسات اللازمة لتحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية سريعة.
    La Declaración del Milenio representa la voluntad colectiva de la comunidad internacional de satisfacer la necesidad urgente de luchar contra la pobreza. UN ويمثل إعلان الألفية الإرادة الجماعية للمجتمع الدولي في تلبية الاحتياجات العاجلة لمكافحة الفقر.
    Se precisan con urgencia 871.000 dólares para adquirir equipo básico y renovar las estaciones de policía, en particular las celdas de detención y los dispositivos de seguridad. UN وتقدر الاحتياجات العاجلة بـ 000 871 دولار للقيام على نحو عاجل بتوفير المعدات الأساسية وترميم مخافر الشرطة، بما في ذلك الزنزانات، والتدابير الأمنية.
    El Grupo de Trabajo recoge y distribuye información valiosa que permite calcular la necesidad inmediata de alimentos y la demanda en el largo plazo. UN وتعد فرقة العمل وتنشر البيانات والمعلومات اﻷساسية عن توقعات الاحتياجات العاجلة والمقبلة من اﻷغذية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus