En mi país, por ejemplo, más del 50% de las necesidades alimentarias de la población las cubren los pequeños agricultores. | UN | وفي بلدي، على سبيل المثال، يلبي صغار المزارعين أكثر من 50 في المائة من الاحتياجات الغذائية للسكان. |
Irónicamente, hace mucho que el sistema es disfuncional y que no puede aspirar a satisfacer las necesidades alimentarias básicas de la población. | UN | والمفارقة هي أنه نظام كان سيئاً لفترة طويلة ولا يمكن الأمل في أن يستطيع تلبية الاحتياجات الغذائية الأساسية للسكان. |
El PMA satisfizo las necesidades alimentarias y se encargó de las tareas logísticas de toda la operación. | UN | أما برنامج اﻷغذية العالمي فقد وفر الاحتياجات الغذائية وأدار المسائل السوقية للعملية بأكملها. |
En muchos países, los alimentos se distribuyen en el hogar según la jerarquía de los miembros de la familia antes que de acuerdo con las necesidades nutricionales. | UN | وفي العديد من البلدان، يوزع الغذاء داخل اﻷسر المعيشية بحسب مركز أفراد اﻷسرة لا بحسب الاحتياجات الغذائية لكل منهم. |
Es necesario proporcionar alimentos adecuados para satisfacer las necesidades nutricionales de los presos. | UN | كما يجب توفير الغذاء الكافي لتلبية الاحتياجات الغذائية للسجناء. |
El ritmo a que aumentan las necesidades de alimentos está disminuyendo en cierta medida. | UN | ٨٥ - ويعتبر معدل ارتفاع الاحتياجات الغذائية آخذا في الانخفاض نوعا ما. |
Una misión conjunta PMA/ACNUR procederá a una evaluación de las necesidades alimentarias de los refugiados para el resto del año. | UN | وستقوم بعثة مشتركة بين برنامج اﻷغذية العالمي والمفوضية بتقدير الاحتياجات الغذائية للاجئين للفترة المتبقية من العام. |
Estos programas destinados a la producción estaban encaminados a mantener el crecimiento de la producción y atender a las necesidades alimentarias de una población creciente. | UN | ولقد صممت برامج الانتاج المذكورة لدعم نمو الناتج ومعالجة الاحتياجات الغذائية لعدد متزايد من السكان. |
El ACNUR está consolidando la preparación técnica para la determinación de las necesidades alimentarias. | UN | وتقوم المفوضية حاليا بتعزيز الاعداد الفني لعمليات تقدير الاحتياجات الغذائية. |
Nivel de satisfacción de las necesidades alimentarias en comparación con el año precedente | UN | مستوى اشباع الاحتياجات الغذائية بالمقارنة بالسنة المنصرمة |
Nivel de satisfacción de las necesidades alimentarias en comparación con otros hogares | UN | مستوى اشباع الاحتياجات الغذائية بالمقارنة بأسر معيشية أخرى |
Esos proyectos y programas son los ejes principales para que el Gobierno dé una respuesta digna de crédito a fin de satisfacer las necesidades alimentarias de la población nigeriana. | UN | وستضع الحكومة نهجها على أساس ذلك المشروع وتلك البرامج بغية توفير استجابة موثوقة لتلبية الاحتياجات الغذائية لشعب النيجر. |
El precio de los alimentos ha aumentado porque casi el 40% de las necesidades alimentarias de Sierra Leona se cubren mediante la importación. | UN | وزادت أسعار المواد الغذائية لأن حوالي 40 في المائة من الاحتياجات الغذائية في سيراليون تُوفَّر عن طريق الاستيراد. |
Todas las necesidades alimentarias y culturales se cubren en el ciclo de abastecimiento de raciones. | UN | وتلبى جميع الاحتياجات الغذائية والثقافية في دورة توفيرحصص الإعاشة. |
Una vez que las necesidades alimentarias básicas estaban cubiertas, los ingresos familiares adicionales se utilizaban para otros fines. | UN | وكان أي دخل أسري إضافي يستخدم في أغراض أخرى بالنظر إلى أن الاحتياجات الغذائية الأساسية قد تمت تلبيتها بالفعل. |
Este método se vale de las modalidades de los gastos reales para fijar la línea de pobreza y evita los problemas de la determinación de las necesidades nutricionales mínimas. | UN | وتستخدم هذه الطريقة أنماط اﻹنفاق الفعلي لتحديد خط الفقر وتتجنب مشكلة تحديد الحد اﻷدنى من الاحتياجات الغذائية. |
Las importaciones de alimentos y, en particular, la ayuda alimentaria se destinan a atender casi el 80% de las necesidades nutricionales de la nación. | UN | كما أن الواردات الغذائية، والمعونة الغذائية بوجه خاص، تُستخدم لتلبية ما يقرب من 80 في المائة من الاحتياجات الغذائية للبلد. |
En Zambia el PMA, en asociación con una guardería local, ayuda a garantizar que se satisfagan las necesidades nutricionales básicas de los huérfanos. | UN | وفي زامبيا، يعمل البرنامج على ضمان تلبية الاحتياجات الغذائية الأساسية لليتامى، بمشاركة المراكز المحلية للعناية بالطفل. |
A pesar de los considerables esfuerzos que desplegaron las autoridades de Rwanda, el CICR aún tiene que aportar más del 50% de las necesidades de alimentos y medicamentos para las cárceles. | UN | ولا يزال يتعين على لجنة الصليب اﻷحمر الدولية توفير نسبة تصل إلى ٥٠ في المائة من الاحتياجات الغذائية والطبية للسجون. |
El aumento de la cifra de personas vulnerables creó una necesidad adicional de 66.198 toneladas métricas de ayuda alimentaria, lo que elevó el total de las necesidades de alimentos a 464.385 toneladas. | UN | وأدى ارتفاع عدد الأشخاص الضعفاء إلى نشوء حاجة إضافية لتوفير 198 66 طنا متريا من المعونات الغذائية، مما يرفع إجمالي الاحتياجات الغذائية إلى 385 464 طنا متريا. |
La escuela ha mejorado su oferta a través de un servicio conocido como escuela de tiempo completo, que satisface las necesidades de alimentación y salud de los sectores menos favorecidos socialmente. | UN | وطرأ تحسن على خدمات المدارس عن طريق ما يسمى بالمدرسة العاملة بكامل ساعات الدوام، والتي تستوفي الاحتياجات الغذائية والصحية لأكثر قطاعات السكان حاجة. |
Por tanto, se hace gran hincapié en la educación del público sobre las necesidades dietéticas y una nutrición adecuadas. | UN | ولذلك، فإن هناك تركيزا قويا على تثقيف الجمهور حول الاحتياجات الغذائية المناسبة والتغذية. |
El sector aún emplea casi una cuarta parte de la fuerza laboral, provee una tercera parte de los ingresos de exportaciones y suple cerca del 70% de las necesidades alimenticias nacionales. | UN | فهو لا يزال يستوعب قرابة ربع الأيدي العاملة، ويدر ثلث إيرادات الصادرات ويسد حوالي 70 في المائة من الاحتياجات الغذائية المحلية. |
Guyana produce los principales alimentos básicos que necesita para asegurar el bienestar nutricional de su población. | UN | وتنتج غيانا المحاصيل الأساسية التي تحتاجها لتلبية الاحتياجات الغذائية لسكانها. |