Para atender las necesidades a corto plazo, en el proceso de selección se ha otorgado una importancia primordial a determinados conocimientos técnicos. | UN | ولقد تم إضفاء أهمية أولية على التوفـر المبكر ومهارات تقنية معينة في عمليــة الاختيار بغية تلبية الاحتياجات القصيرة الأجل. |
El Gobierno está tomando una serie de medidas de socorro y de asistencia para abordar las necesidades a corto plazo. | UN | وتتخذ الحكومة عددا من تدابير تقديم الإغاثة والمساعدة لتلبية الاحتياجات القصيرة الأجل. |
Aunque la mayoría de los proyectos se centran en las necesidades a corto plazo de la población indigente, tienen también objetivos a largo plazo que podrían contribuir a la rehabilitación y la recuperación posterior al conflicto. | UN | وبينما استهدفت معظم المشاريع استيفاء الاحتياجات القصيرة الأجل للسكان المدقعين، فقد تضمنت أهدافا طويلة الأجل يمكن أن تسهم في الإنعاش وإعادة البناء في فترة ما بعد الصراع. |
La prestación de apoyo vital en las emergencias es esencial, pero este solo atiende las necesidades a corto plazo. | UN | 18 - وتقديم الدعم المنقذ للحياة في حالات الطوارئ أمر أساسي، ولكنه لا يلبي سوى الاحتياجات القصيرة الأجل. |
Los países también hicieron hincapié en que había que adoptar un enfoque global de los bosques para conciliar las necesidades de corto plazo con las políticas y los intereses económicos de largo plazo. | UN | وأكدت البلدان أيضا على ضرورة اتباع نهج شامل بشأن الغابات للموازنة بين الاحتياجات القصيرة الأجل من جهة والسياسات الطويلة الأجل والمصالح الاقتصادية من جهة أخرى. |
La modalidad de disponer de personal proporcionado por los gobiernos facilita el despliegue rápido de capacidades especializadas para las necesidades a corto plazo o capacidades con las que, por lo general, solo cuentan los gobiernos nacionales. | UN | يُيسّر نهج الاستعانة بالأفراد الذين تقدمهم الحكومات النشر السريع للقدرات المتخصصة لتلبية الاحتياجات القصيرة الأجل أو القدرات الموجودة بوجه عام في الحكومات الوطنية فقط. |
El desafío consiste en sembrar las semillas para un futuro desarrollo y promover iniciativas a largo plazo en las zonas de repatriación en las fases más tempranas, al mismo tiempo que se abordan las necesidades a corto plazo de los repatriados y las comunidades locales en que se reintegrarán, incluyendo los desplazados internos. | UN | ويتمثل التحدي في زرع بذور التنمية المقبلة وتعزيز المبادرات الأطول أجلاً في مناطق العودة في أبكر مرحلة ممكنة، وفي نفس الوقت تلبية الاحتياجات القصيرة الأجل للعائدين وللمجتمعات المحلية، بما في ذلك المشردون داخليا، التي سيعودون إلى الاندماج فيها. |
Ello parece indicar que los directores de programas de las Naciones Unidas están tensando al máximo la dedicación de sus colegas, que no se están prestando servicios esenciales y que se está comprometiendo el futuro a causa de una excesiva concentración en las necesidades a corto plazo. | UN | ويبدو أن ذلك يدل على ما يفرضه رؤساء الوحدات بالأمم المتحدة من إجهاد على زملائهم بالرغم من إخلاص هؤلاء، وعلى أن ثمة خدمات أساسيــــة لا تُقدم وأن المستقبل يُعرَّض للخطر بسبب التركيز المفرط على الاحتياجات القصيرة الأجل. |
Sin embargo, durante su visita al país, el Grupo pudo comprobar que el país encaraba muchos problemas a corto plazo que requerían atención inmediata. La conclusión inicial del Grupo fue que atender a las necesidades a corto plazo de Guinea-Bissau tendría efectos en los planes de desarrollo a largo plazo para el país. | UN | ومع ذلك فخلال زيارة الفريق للبلد اتضح له أن البلد يواجه تحديات كثيرة قصيرة الأجل تحتاج إلى دراسة فورية، وكان الاستنتاج الأولي للفريق هو أن معالجة الاحتياجات القصيرة الأجل لغينيا - بيساو من شأنها أن تحدث أثرا في الخطط الإنمائية الطويلة الأجل لذلك البلد. |
La Junta recomienda que la UNU elabore un plan a largo plazo de tecnología de la información y las comunicaciones en el que puedan basarse las necesidades a corto plazo. | UN | 82 - يوصي المجلس بأن تضع جامعة الأمم المتحدة خطة تكنولوجيا للمعلومات والاتصالات طويلة الأجل، يمكن أن تبني عليها الاحتياجات القصيرة الأجل في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
El representante de Sierra Leona ha hablado de las señales de alerta, que apuntan a la fragilidad de la paz, incluido el problema del desempleo juvenil. Una de sus principales exhortaciones ha sido que se preste apoyo para atender las necesidades a corto plazo de la población hasta que el país alcance niveles de crecimiento autónomo, ámbito donde la Comisión de Consolidación de la Paz podría ser útil, opinión que comparte el orador. | UN | وأضاف أن ممثل سيراليون قد تحدث عن علامات تحذيرية، مشيرا إلى هشاشة السلام، مثل مشكلة بطالة الشباب، وأوضح أن من أهم النصائح التي أسداها إن يلبي الدعم الاحتياجات القصيرة الأجل للسكان إلى أن يصل النمو إلى مستويات تحقق الاكتفاء الذاتي، وهو ما يمكن أن تفيد فيه لجنة بناء السلام، وقال إنه يتفق معه في ذلك. |
Por ello, el modelo Arco Iris ha creado un sistema de microcrédito agrícola con una actuación en dos niveles para lograr un equilibrio entre las necesidades a corto plazo y la autonomía a largo plazo. | UN | ولهذا السبب، أعد نموذج قوس قزح خطة لتوفير ائتمانات زراعية صغيرة تأخذ بـ " نهج المسارين " الذي يهدف إلى خلق توازن بين الاحتياجات القصيرة الأجل والقدرة على تحقيق الاكتفاء الذاتي في الأجل الطويل. |
El representante de Sierra Leona ha hablado de las señales de alerta, que apuntan a la fragilidad de la paz, incluido el problema del desempleo juvenil. Una de sus principales exhortaciones ha sido que se preste apoyo para atender las necesidades a corto plazo de la población hasta que el país alcance niveles de crecimiento autónomo, ámbito donde la Comisión de Consolidación de la Paz podría ser útil, opinión que comparte el orador. | UN | وأضاف أن ممثل سيراليون قد تحدث عن علامات تحذيرية، مشيرا إلى هشاشة السلام، مثل مشكلة بطالة الشباب، وأوضح أن من أهم النصائح التي أسداها إن يلبي الدعم الاحتياجات القصيرة الأجل للسكان إلى أن يصل النمو إلى مستويات تحقق الاكتفاء الذاتي، وهو ما يمكن أن تفيد فيه لجنة بناء السلام، وقال إنه يتفق معه في ذلك. |
El objetivo operacional de los proyectos de efecto rápido es atender las necesidades a corto plazo de las provincias con miras a colmar la laguna entre esas necesidades a corto plazo y las iniciativas a más largo plazo ejecutando proyectos de efecto rápido no periódicos, de alta densidad de mano de obra y no duplicativos. | UN | والهدف التشغيلي للمشاريع السريعة الأثر هو معالجة الاحتياجات القصيرة الأجل في المقاطعات بغرض سد الفجوة بين تلك الاحتياجات القصيرة الأجل والمبادرات الأطول أجلا، عن طريق تنفيذ مشاريع سريعة الأثر وغير ازدواجية وكثيفة العمالة وغير متكررة. |
En las respuestas concretas a la crisis financiera y económica se deben tener en cuenta tanto las necesidades a corto plazo como el imperativo a largo plazo de reformar las estructuras de la gobernanza mundial, incluidas las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods. | UN | يجب أن تعالج الاستجابات المحددة للأزمة المالية والاقتصادية الاحتياجات القصيرة الأجل والضرورات الطويلة الأجل على السواء لإصلاح هياكل الإدارة العالمية، بما في ذلك هنا في الأمم المتحدة وفي مؤسسات بريتون وودز. |
Si bien la atención se sigue centrando en las necesidades a corto plazo de las fuerzas nacionales de seguridad y de policía para que éstas puedan hacer frente a las amenazas inmediatas contra la seguridad, se han logrado avances importantes en la coordinación de las iniciativas de asistencia internacional y en la creación de un consenso sobre la base de un marco normativo. | UN | وفيما يظل التركيز منصباً على الاحتياجات القصيرة الأجل لقوات الأمن الوطني والشرطة لتمكينها من التصدي للتهديدات الأمنية المباشرة، أُنجز تقدُّم كبير صوب تنسيق جهود المساعدة الدولية وبناء توافق في الآراء بشأن أساس وضع إطار للسياسات العامة. |
El objetivo operacional de los proyectos de efecto rápido es atender las necesidades a corto plazo de las provincias con miras a colmar la laguna entre las iniciativas a corto plazo y a más largo plazo ejecutando proyectos de efecto rápido no periódicos, de alta densidad de mano de obra y no duplicativos. | UN | والهدف التشغيلي للمشاريع السريعة الأثر هو معالجة الاحتياجات القصيرة الأجل في المقاطعات بغرض سد الفجوة بين المبادرات القصيرة الأجل والمبادرات الأطول أجلا، عن طريق تنفيذ مشاريع سريعة الأثر وغير ازدواجية وكثيفة العمالة وغير متكررة. |
El equipo de Umoja ya ha adoptado medidas para dar respuesta a las necesidades a corto plazo de especialistas técnicos en SAP promoviendo la participación de la División de Adquisiciones y de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos. | UN | وقد بذل فريق مشروع Umoja بالفعل جهوداً لحل مشكلة الاحتياجات القصيرة الأجل من الخبراء التقنيين في النظام الحاسوبي SAP، وذلك بإشراك شعبة المشتريات ومكتب إدارة الموارد البشرية. |
4. Es esencial, en ese contexto, continuar y, en realidad, intensificar los esfuerzos para conciliar las necesidades a corto plazo de las comunidades con la protección del medio ambiente, mediante una gestión sostenible de la tierra, los bosques y los desechos y políticas hídricas adecuadas. | UN | 4 - ومن الضروري في هذا السياق مواصلة، بل ومضاعفة الجهود للتوفيق بين الاحتياجات القصيرة الأجل للمجتمعات المحلية والحماية البيئية، عن طريق أراض مستدامة، وإدارة للغابات والنفايات، وسياسات ملائمة للمياه. |
Surgió así el Programa unificado de oportunidades de crédito para el crecimiento nacional de las pequeñas y medianas empresas (SULONG), cuyo objetivo era simplificar y unificar los procedimientos de concesión de préstamos, creando así un " sistema de financiación más amplio y sin fronteras " para atender a las necesidades a corto y a mediano plazo de esas empresas. | UN | ويسعى البرنامج، الذي يُعرَف باسم البرنامج الموحَّد لغرض إقراض المؤسسات الصغيرة والمتوسطة من أجل النمو الوطني، إلى تبسيط وتوحيد الاحتياجات القصيرة الأجل والطويلة الأجل للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة. |