"الاحتياجات المحددة للنساء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las necesidades específicas de las mujeres
        
    • las necesidades especiales de las mujeres
        
    • las necesidades particulares de las mujeres
        
    • las necesidades concretas de la mujer
        
    • las necesidades concretas de las mujeres
        
    • las necesidades específicas de mujeres
        
    Se está asignando una importancia creciente a las necesidades específicas de las mujeres, los niños y los ancianos. UN ويجري التشديد بقدر أكبر على معالجة الاحتياجات المحددة للنساء والأطفال والمسنين.
    Se está asignando una importancia creciente a las necesidades específicas de las mujeres, los niños y los ancianos. UN ويجري التشديد بقدر أكبر على معالجة الاحتياجات المحددة للنساء والأطفال والمسنين.
    94. Con el fin de evaluar las necesidades específicas de las mujeres y los niños refugiados, la Oficina ha contratado a una consultora por un período de tres meses. UN ٤٩- ومن أجل تقدير الاحتياجات المحددة للنساء واﻷطفال اللاجئين، عين المجلس خبيرة استشارية لمدة ثلاثة اشهر.
    Al diseñar los sistemas de transporte deben tenerse en cuenta las necesidades especiales de las mujeres, los jóvenes, las personas mayores y con discapacidad, incluidas las cuestiones relativas a su protección y su seguridad. UN 264 - ولدى تصميم نظم النقل، ينبغي الأخذ في الحسبان الاحتياجات المحددة للنساء والشباب والمسنين والمعوقين، بما في ذلك السلامة والأمن.
    :: Asesoramiento al Programa Nacional de Desarme, Desmovilización y Reinserción sobre la ejecución del programa de reinserción, teniendo especialmente en cuenta las necesidades particulares de las mujeres y los niños UN تقديم المشورة إلى البرنامج الوطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بشأن تنفيذ برنامج إعادة الإدماج، منها ما ينصب بوجه خاص على الاحتياجات المحددة للنساء والأطفال
    Están previstas disposiciones para tener en cuenta las necesidades concretas de la mujer en el marco del censo general de la población y el hábitat, programado para 2012. UN يعتزم وضع أحكام لكي تؤخذ في الاعتبار الاحتياجات المحددة للنساء خلال التعداد العام للسكان والمساكن المزمع إجراؤه عام 2012.
    En el Programa de Acción se ha insistido también en las necesidades concretas de las mujeres y los niños refugiados y desplazados, sobre todo las de disponer de servicios sanitarios, docentes y sociales apropiados. UN وشدد برنامج عمل المؤتمر أيضا على الاحتياجات المحددة للنساء واﻷطفال اللاجئين والمشردين، وبصفة خاصة احتياجاتهم الى خدمات صحية وتعليمية واجتماعية كافية.
    Hay un plan nacional de educación para todos para el año 2015 que tiene en cuenta las necesidades específicas de las mujeres y los niños en la educación formal y no formal. UN وهناك خطة وطنية لتوفير التعليم للجميع بحلول عام 2015، وهذه الخطة تتناول الاحتياجات المحددة للنساء والأطفال على صعيدي التعليم الرسمي وغير الرسمي.
    m) De ser necesario adapten la educación a las necesidades específicas de las mujeres, las niñas y los adolescentes; UN (م) أن تكيّف التعليم، إذا كان ذلك ضرورياً، لكي يتلاءم مع الاحتياجات المحددة للنساء والفتيات والمراهقين؛
    m) De ser necesario adapten la educación a las necesidades específicas de las mujeres, las niñas y los adolescentes; UN (م) أن تكيّف التعليم، إذا كان ذلك ضرورياً، لكي يتلاءم مع الاحتياجات المحددة للنساء والفتيات والمراهقين؛
    2. En ese contexto, es preciso determinar las necesidades específicas de las mujeres y las niñas y darles respuesta. UN 2 - وفي مثل هذا السياق، يجب تعيين الاحتياجات المحددة للنساء والفتيات والاستجابة لها.
    Al mismo tiempo, tanto en los acuerdos de alto el fuego como en los acuerdos de paz hay que abordar adecuadamente la violencia sexual en los conflictos y las necesidades específicas de las mujeres y las niñas. UN في الوقت نفسه، يتعين التصدي للعنف الجنسي المرتبط بالصراعات وتلبية الاحتياجات المحددة للنساء والفتيات بالشكل الملائم في اتفاقات وقف إطلاق النار واتفاقات السلام على السواء.
    Una mayor participación de la mujer en la vida política contribuye al establecimiento de servicios destinados especialmente a las mujeres, al mayor empleo de la mujer, y a la formulación de políticas basadas en las necesidades específicas de las mujeres y las niñas. UN ومن شأن زيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية أن تسهم في توفير الخدمات المناسبة التي يمكن أن تقدمها المرأة، وفي زيادة فرص العمل للنساء، وفي وضع السياسات التي تلبي الاحتياجات المحددة للنساء والفتيات.
    Se esperaba que el Plan estratégico sobre salud reproductiva y el Plan nacional de educación para todos para el año 2015 afrontara las necesidades específicas de las mujeres y las niñas y asegurase que la mujer se beneficiara tanto de la educación oficial como de la no oficial. UN ومن المتوقع أن تعالج الخطة الاستراتيجية بشأن الصحة الإنجابية والخطة الوطنية لتوفير التعليم للجميع بحلول عام 2015 الاحتياجات المحددة للنساء والبنات وكفالة استفادة المرأة من التعليم الرسمي وغير الرسمي على السواء.
    j) Dotar de todos los recursos necesarios a los programas que atienden a las necesidades específicas de las mujeres, sin distinción de edad. UN (ي) توفير كل ما يلزم من موارد للبرامج التي تلبي الاحتياجات المحددة للنساء من كافة الأعمار.
    4.2 Desarme, desmovilización y reintegración de los miembros de las fuerzas armadas y grupos armados en el Sudán, incluso atención de las necesidades específicas de las mujeres y los niños asociados con esos grupos, y control y destrucción de armas UN 4-2 نزع سلاح وتسريح وإعادة إدماج أعضاء القوات والجماعات المسلحة في السودان، بما في ذلك تلبية الاحتياجات المحددة للنساء والأطفال المرتبطين بتلك الجماعات، فضلا عن مراقبة الأسلحة وتدميرها
    4.2 Desarme, desmovilización y reintegración de los miembros de las fuerzas armadas y grupos armados en el Sudán, incluida la atención a las necesidades específicas de las mujeres y los niños asociados con esos grupos, así como el control y la destrucción de armas UN 4-2 نزع سلاح أفراد القوات والجماعات المسلحة في السودان وتسريحهم وإعادة إدماجهم، بما في ذلك تلبية الاحتياجات المحددة للنساء والأطفال المرتبطين بتلك الجماعات، فضلا عن مراقبة الأسلحة وتدميرها
    Reconociendo el creciente número y proporción de mujeres con el VIH, exhortamos a todos los Miembros de las Naciones Unidas a que tengan en cuenta la necesidad de lograr un mayor acceso a la educación, las pruebas médicas, el asesoramiento, los cuidados y los tratamientos para atender a las necesidades especiales de las mujeres y las niñas. UN وإذ نسلم بتزايد عدد النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتصاعد نسبتهن، ندعو أعضاء الأمم المتحدة إلى مراعاة الحاجة إلى زيادة توفير التثقيف وإجراء الاختبارات وإسداء المشورة وتقديم الرعاية والعلاج بما يلبي الاحتياجات المحددة للنساء والفتيات.
    1.2 Avances hacia el desarme, la desmovilización y la reintegración en la sociedad haitiana de los miembros de los grupos armados, en particular la atención a las necesidades especiales de las mujeres y los niños asociados a esos grupos, así como el control de armas y medidas de seguridad pública UN 1-2 إحراز تقدم نحو نزع السلاح والتسريح وإعادة إدماج أفراد المجموعات المسلحة في المجتمع الهايتي، بما في ذلك تلبية الاحتياجات المحددة للنساء والأطفال المرتبطين بهذه المجموعات بالإضافة إلى تدابير مراقبة الأسلحة وتدابير الأمن العام
    Puede ser necesario ejecutar programas especiales dirigidos a satisfacer las necesidades particulares de las mujeres migrantes, los migrantes más jóvenes y mayores, o los de determinados orígenes, incluidos los pueblos indígenas. UN وقد تلزم برامج خاصة لتلبية الاحتياجات المحددة للنساء المهاجرات، وصغار السن وكبار السن من المهاجرين، أو المهاجرين من أصول معينة، بما في ذلك الشعوب الأصلية.
    g) Tener en cuenta las necesidades concretas de la mujer en el marco del censo general de la población y el hábitat previsto en 2008: UN (ز) أخذ الاحتياجات المحددة للنساء في الاعتبار خلال التعداد العام للسكان والمساكن المزمع إجراؤه في عام 2008؛
    Se incrementó la capacidad de las misiones políticas especiales y de mantenimiento de la paz de ocuparse de las necesidades concretas de las mujeres y los niños mediante el despliegue de asesores sobre la mujer y de protección de la infancia y de la mejora de la capacitación. UN 38 - وعُززت قدرة البعثات السياسية الخاصة وبعثات حفظ السلام على تلبية الاحتياجات المحددة للنساء والأطفال من خلال إيفاد مستشارات ونشر مستشارين في مجال حماية الطفل والارتقاء بالتدريب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus