Otra delegación planteó sus dudas acerca de la medida en que se habían tenido en cuenta las necesidades a nivel nacional. | UN | وأعرب أحد الوفود عن شكه في أن تكون الاحتياجات على المستوى القطري قد أخذت في الاعتبار إلى الحد الواجب. |
las necesidades a nivel nacional siempre deben servir como base. | UN | ويجب أن تكون الاحتياجات على المستوى القطري هي اﻷساس. |
Una delegación encomió la flexibilidad del programa para la India, que permitía abordar mejor las necesidades en el plano de los distritos. | UN | وأثنى أحد الوفود على التركيز على المرونة في برنامج الهند من أجل تحسين تلبية الاحتياجات على صعيد المقاطعات. |
Una delegación encomió la flexibilidad del programa para la India, que permitía abordar mejor las necesidades en el plano de los distritos. | UN | وأثنى أحد الوفود على التركيز على المرونة في برنامج الهند من أجل تحسين تلبية الاحتياجات على صعيد المقاطعات. |
Presupuesto de evaluación de las necesidades globales | UN | ميزانية تقييم الاحتياجات على الصعيد العالمي |
Esas reducciones se han efectuado de manera sostenida y se espera que den lugar a una reducción de las necesidades a largo plazo. | UN | وقد جرى العمل على تحقيق ذلك بصورة مطردة ومن المتوقع أن يؤدي إلى خفض الاحتياجات على المدى البعيد. |
Mediante grupos de coordinación y entrevistas con funcionarios directivos y con el personal se evalúan las necesidades a nivel de toda la Organización en las distintas esferas de programas. | UN | وتستخدم فرق التركيز والمقابلات مع المديرين والموظفين لتقييم الاحتياجات على نطاق المنظمة في مجال كل برنامج. |
Esa financiación puede conllevar una mayor capacidad de responder a las necesidades a nivel nacional. | UN | وفي وسع مثل هذا التمويل أن يؤدي إلى رفع مستوى تلبية الاحتياجات على الصعيد القطري. |
En otros lugares se han hecho arreglos provisionales, a la espera de que se haga un examen de las necesidades a largo plazo. | UN | ووُضِعَت ترتيبات خاصة في مواقع أخرى بانتظار تقييم الاحتياجات على المدى الطويل. |
Las contribuciones a la Campaña para erradicar la fístula son muy insuficientes para satisfacer las necesidades a nivel mundial, y han venido disminuyendo constantemente en los últimos años, en parte debido a la crisis financiera actual. | UN | فالمساهمات في حملة القضاء على ناسور الولادة غير كافية إلى حد كبير لتلبية الاحتياجات على الصعيد العالمي، وتدهورت بشكل مطرد في السنوات الأخيرة، ومردّ ذلك جزئياً إلى الأزمة المالية العالمية الحالية. |
Su función se podría extender a identificar las necesidades a nivel regional y facilitar el acceso de las organizaciones a fuentes de financiación. | UN | وقد يمتد دورها ليشمل تحديد الاحتياجات على المستوى الإقليمي وتيسير وصول المنظمات إلى مصادر التمويل. |
No obstante, todavía hay que mejorar la información sobre las necesidades en el ámbito nacional. | UN | غير أنه لا تزال هناك حاجة إلى بذل جهود لتحسين المعلومات عن الاحتياجات على الصعيد الوطني. |
Recursos movilizados de países donantes y organizaciones internacionales en apoyo de la rehabilitación de las zonas de regreso mediante reuniones bilaterales periódicas y concienciación sobre las necesidades en el terreno | UN | :: تعبئة الموارد من البلدان والمنظمات الدولية المانحة بغرض دعم إعادة تأهيل مناطق العودة من خلال الاتصالات الثنائية المنتظمة والتوعية بشأن الاحتياجات على أرض الواقع |
Para beneficiarse de las experiencias acumuladas gracias a estas actividades en un contexto más amplio, la CDS estimuló a los países desarrollados y a los países en desarrollo a realizar conjuntamente estudios monográficos sobre evaluación de las necesidades en el plano nacional. | UN | وبغية اﻹفادة من الخبرات المكتسبة من هذه التجارب في نطاق أوسع، فقد شجعت لجنة التنمية المستدامة البلدان المتقدمة والنامية على أن تشترك في إجراء دراسات إفرادية عن تقييم الاحتياجات على الصعيد الوطني. |
Presupuesto de evaluación de las necesidades globales | UN | ميزانية تقييم الاحتياجات على الصعيد العالمي |
El desglose de las necesidades estimadas, que se basan en un costo unitario de 4.500 dólares por contenedor de 40 pies, es el siguiente: | UN | وقدرت الاحتياجات على أساس تكلفة الوحدة ﺑ ٥٠٠ ٤ دولار لكل حاوية سعة ٤٠ قدما، وذلك على النحو التالي: |
A nivel nacional, la evaluación de las necesidades podría ayudar a: | UN | ينبغي لتقدير الاحتياجات على الصعيد الوطني أن يحقق النتائج ويقوم بالوظائف التالية: |
La determinación de necesidades de tanta magnitud era una tarea que esas dependencias de apoyo no habían realizado nunca. | UN | وكان تحديد الاحتياجات على نطاق بمثل هذه الضخامة مهمة جديدة لوحدات الدعم هذه. |
Para la oficina regional de Ed Damazin, las necesidades de seguridad aeroportuaria se calcularon sobre la base del primer nivel definido anteriormente. | UN | وبالنسبة للمكتب الإقليمي في الدمازين، تستند الاحتياجات المتعلقة بأمن المطارات إلى المستوى الأول من الاحتياجات على النحو المحدد أعلاه. |
Para el presupuesto que se examina, las necesidades se calculan sobre la base del calendario de despliegue del personal de los contingentes que figura en el anexo IV. | UN | وفيما يتعلق بالميزانية قيد النظر، قُدرت الاحتياجات على أساس جدول وزع أفراد الوحدات المبين في المرفق التاسع. |
No obstante, esta nueva estrategia debe satisfacer las necesidades sobre el terreno e incluir un mecanismo efectivo de gobernanza entre Estados. | UN | ولكن يجب أن يلبي هذا الهيكل الجديد الاحتياجات على أرض الواقع ويشمل آلية إدارة فعالة مشتركة بين الدول. |
A partir de 1991 se organizaron programas de formación del profesorado con el fin de capacitar a los profesores para atender a esas necesidades con mayor eficacia. | UN | ولذلك، جرى تنفيذ برامج لتطوير كفاءات المعلمين منذ عام 1991، بغية تمكينهم من التصدي لهذه الاحتياجات على نحو أنجع. |