"الاحتياجات والظروف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las necesidades y circunstancias
        
    • las necesidades y condiciones
        
    • las necesidades y las circunstancias
        
    • las necesidades y las condiciones
        
    • necesidades y circunstancias de
        
    • las necesidades y situaciones
        
    • las circunstancias y necesidades
        
    • según sus necesidades y condiciones
        
    En consecuencia, la cooperación debe amoldarse a las necesidades y circunstancias particulares de cada caso. UN ولذلك يتعين تكييف التعاون حسب الاحتياجات والظروف الخاصة لكل حالة.
    La eficacia de la AOD se podría realzar si se la adaptaba a las necesidades y circunstancias concretas de los países en desarrollo. UN ويمكن كذلك تعزيز فعالية المساعدة اﻹنمائية الرسمية من خلال تكييفها مع الاحتياجات والظروف المحددة للبلدان النامية.
    Por lo tanto, la cooperación debe adaptarse a las necesidades y circunstancias particulares de cada caso. UN ولذلك يجب تكييف شكل التعاون مع الاحتياجات والظروف الخاصة بكل حالة.
    Ésta debería ser un proceso que sea responsabilidad de los países y dependa de las necesidades y condiciones particulares de cada uno. UN وينبغي أن تتولى السلطات الوطنية زمام هذه العملية التي يتعين أن تكون نابعة من الاحتياجات والظروف الخاصة للبلد المعني.
    Esas instituciones también podrían prestar apoyo para adaptar las directrices de evaluación de las necesidades nacionales en materia de tecnología a las necesidades y condiciones de usuarios concretos. UN وقد توفر هذه المؤسسات الدعم اللازم أيضا على صعيد تكييف هذه المبادئ التوجيهية وفق الاحتياجات والظروف المحددة للمستعملين.
    Por programa de ajuste estructural se entendía un conjunto completo de políticas basadas en las necesidades y circunstancias particulares de cada caso. UN فبرنامج التكيف الهيكلي هو مجموعة شاملة من سياسات ترتكز على الاحتياجات والظروف الخاصة بكل بلد.
    Se destacó que las estructuras deberían adaptarse a las necesidades y circunstancias concretas de cada organización. UN وتم التأكيد على ضرورة تكييف الهياكل مع الاحتياجات والظروف المعينة لكل منظمة.
    Se destacó que las estructuras deberían adaptarse a las necesidades y circunstancias concretas de cada organización. UN وتم التأكيد على ضرورة تكييف الهياكل مع الاحتياجات والظروف المعينة لكل منظمة.
    Obviamente, esta cuestión se debía examinar según las necesidades y circunstancias particulares de cada país. UN ومن الواضح أنها مسألة ينبغي معالجتها ضمن الاحتياجات والظروف الخاصة لكل بلد.
    Obviamente, esta cuestión se debía examinar según las necesidades y circunstancias particulares de cada país. UN ومن الواضح أنها مسألة ينبغي معالجتها ضمن الاحتياجات والظروف الخاصة لكل بلد.
    Ese mecanismo debería ser flexible y tendría que adaptarse a las necesidades y circunstancias nacionales. UN يجب أن تكون مثل هذه الآلية مرنة وأن يتم مواءمتها لتتلاءم مع الاحتياجات والظروف القطرية.
    :: Maneras de asegurar mandatos claros, convincentes y viables que reflejen las necesidades y condiciones de la situación sobre el terreno, tomando en cuenta las experiencias recogidas en el pasado; UN :: سبل كفالة ولايات واضحة وموثوقة ويمكن إنجازها تعكس الاحتياجات والظروف في الميدان، مع أخذ الدروس الماضية في الاعتبار؛
    En la medida posible, se establece una vinculación entre las necesidades y condiciones locales y el seguimiento de las decisiones adoptadas en las conferencias mundiales; UN ويجري الربط إلى أبعد حد ممكن بين الاحتياجات والظروف الوطنية ومتابعة نتائج المؤتمرات العالمية؛
    Este debe ser un proceso arraigado en las necesidades y condiciones particulares del país y que éste sienta como propio. UN وينبغي أن تكون هذه العملية ممتلكة وطنيا وذات جذور راسخة في الاحتياجات والظروف الخاصة للبلد المعني.
    Tal como se señaló en los recientes períodos de sesiones y seminarios, también es esencial que se tengan en cuenta de forma realista las necesidades y condiciones específicas existentes en esos territorios para asegurar que puedan ejercer su derecho a la libre determinación. UN وكما لوحظ في الدورات والحلقات الدراسية المعقودة مؤخرا، من اﻷساسي أيضا أن تدرس بطريقة عملية الاحتياجات والظروف المحددة في هذه اﻷقاليم لضمان قدرتها على ممارسة حقها في تقرير المصير.
    131. El éxito de los proyectos de ordenación de los recursos hídricos depende en gran medida de la disponibilidad de técnicas adaptadas a las necesidades y condiciones locales. UN ١٣١ - إن نجاح مشاريع تنمية الموارد المائية يتأثر تأثرا شديدا بتوفر تكنولوجيات تتلاءم مع الاحتياجات والظروف المحلية.
    La cooperación en el plano europeo permitió el intercambio de conocimientos técnicos y de opiniones sobre las necesidades y las condiciones de todos los países, así como la realización de estudios comparativos. UN وأدى التعاون على الصعيد الأوروبي إلى تيسير تبادل المعارف التقنية، وإجراء المناقشات بشأن الاحتياجات والظروف السائدة في جميع البلدان، وإجراء البحوث المقارنة.
    No existen dos situaciones de conflicto idénticas, por lo que cada proceso de mediación debe adaptarse a las necesidades y circunstancias de cada caso. No hay un proceso universalmente adaptable. UN في جميع حالات النزاع لا توجد حالتان متطابقتان، ويجب تصميم كل عملية وساطة حسب الاحتياجات والظروف المحلية؛ حيث إنه لا يوجد مقاس واحد يناسب الجميع.
    64. Además, todos los mecanismos de consulta deberían tener una orientación regional, de manera que la reunión de los datos se adapte a las necesidades y situaciones particulares de las distintas subregiones y a la vez se mantenga la comparabilidad a nivel mundial. UN 64- وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يكون لأي آلية تشاور وجهة تركيز إقليمية، لكي يكون جمع البيانات متوائما مع الاحتياجات والظروف الخاصة لكل منطقة فرعية، مع ضمان الحفاظ على قابلية المقارنة العالمية.
    Tal programa debe estar orientado hacia el futuro y ha de abordar plenamente la amplia gama de cuestiones relativas al desarrollo, tomando en cuenta las circunstancias y necesidades específicas de los países en desarrollo y de los grupos de países. UN ويجب أن تكون هذه الخطة استشرافية، وأن تتناول كامل نطاق القضايا المتعلقة بالتنمية، آخذة بعين الاعتبار الاحتياجات والظروف المحددة للبلدان النامية ومجموعات البلدان.
    En segundo lugar, la reforma del sector de la seguridad " debe ser un proceso controlado por cada país según sus necesidades y condiciones particulares " , y es importante considerar " las perspectivas de los países anfitriones al formular los mandatos pertinentes " . UN وثانيا، أن عملية إصلاح قطاع الأمن " ينبغي أن تخضع للملكية الوطنية وأن تستند إلى الاحتياجات والظروف الخاصة بالبلد المعني " ، ومن المهم مراعاة " وجهات نظر البلدان المضيفة في صياغة ولايات عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وبعثاتها السياسية الخاصة المعنية " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus