Una garantía real del pago de una adquisición no tiene que denominarse necesariamente así. | UN | وليس ضروريا أن يُسمى الحق الضماني الاحتيازي بهذا الاسم. |
Oponibilidad de una garantía real del pago de una adquisición | UN | نفاذ الحق الضماني الاحتيازي تجاه الأطراف الثالثة |
Resultará necesario, en particular, que los acreedores indiquen en sus notificaciones que invocan una garantía real del pago de la adquisición. | UN | وعلى وجه الخصوص، سوف يكون من الضروري أن يبيّن الدائنون في إشعاراتهم أن يطالبون بالحق الضماني الاحتيازي. |
Ante todo, una vez que se ha aceptado que el comprador puede otorgar una garantía en su derecho de expectativa, no hay en principio motivo para limitar a los prestamistas a operaciones sin fines de adquisición. | UN | أولها أنه عند القبول بأنه يجوز لمشترٍ أن يمنح ضماناً في حقه المتوقّع أيلولته له، لن يكون ثمّة سبب من حيث المبدأ لتقييد المقرضين بالاقتصار على معاملات الحق الضماني غير الاحتيازي. |
Equivalencia entre un derecho en garantía de la financiación de adquisiciones y una garantía real del pago de una adquisición | UN | معادلة حق تمويل الاحتياز بالحق الضماني الاحتيازي |
Se explicó que, como consecuencia de ello, el prestamista habría de dar a cambio una contraprestación, con lo cual se eliminarían los beneficios que los compradores o los arrendatarios pudieran obtener debido a la competencia entre los proveedores de fondos para adquisiciones. | UN | وأُوضح أنه سوف يترتب على ذلك أن يتعين على المقرض أن يعطي قيمة في المقابل، وهذه نتيجة قد تقضي على أي منافع يمكن أن يحصل عليها المشترون أو المستأجرون نتيجة لتنافس مقدِّمي التمويل الاحتيازي. |
Prelación de una garantía real del pago de una adquisición frente al derecho de un acreedor judicial | UN | أولوية الحق الضماني الاحتيازي على حق الدائن بحكم القضاء |
Prelación de una garantía real del pago de una adquisición sobre un accesorio fijo de un inmueble frente a todo gravamen anteriormente inscrito sobre dicho inmueble | UN | أولوية الحق الضماني الاحتيازي في ملحقات الممتلكات غير المنقولة على رهن سابق التسجيل في الممتلكات غير المنقولة |
Prelación de una garantía real del pago de una adquisición sobre el producto de las existencias adquiridas | UN | أولوية الحق الضماني الاحتيازي في عائدات المخزونات |
Ley aplicable a las garantías reales del pago de una adquisición | UN | القانون المنطبق على الحق الضماني الاحتيازي |
De adoptarse la variante B de la recomendación 189, no sería preciso enviar una notificación de retención de la titularidad, arrendamiento financiero o garantía real del pago de la adquisición para que el financiador de la adquisición invocara su prelación preferente. | UN | وإذا اعتمد البديل ألف من التوصية 189، لن يحتاج مقدم تمويل الاحتياز إلى إرسال إخطار بحق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي أو الحق الضماني الاحتيازي لكي يطالب بمرتبة الأولوية التفضيلية. |
El vendedor que opone a terceros su garantía real del pago de la adquisición tendrá prelación incluso sobre prestamistas con garantías similares preexistentes. | UN | ويحظى البائع الذي يجعل حقه الضماني الاحتيازي نافذا تجاه الأطراف الثالثة بالأولوية حتى على المقرضين الذين يتمتعون بحقوق ضمانية احتيازية موجودة من قبل. |
Ello significa que los derechos de un acreedor sobre un bien en virtud de una venta con retención de la titularidad, la venta sujeta a una condición resolutoria, el acuerdo de venta a plazos, el arrendamiento financiero o cualquier operación similar se considerarán como una garantía real del pago de la adquisición y se regirán por las mismas reglas que regularían dicha garantía cuando es otorgada a un prestamista. | UN | وهذا يعني أن حقوق الدائن في الممتلكات المبيعة بمقتضى البيع مع الاحتفاظ بحق الملكية، أو البيع بمقتضى الشرط الفاسخ، أو اتفاق التأجير مع خيار الشراء، أو الإيجار التمويلي، أو أي معاملة مماثلة ستعتبر بمثابة حقوق ضمانية احتيازية وتُنظَّم بموجب نفس القواعد التي ستحكم الحق الضماني الاحتيازي الممنوح للمقرض. |
Los intereses del financiador de las compras estaban protegidos en la medida en que podía obtener prelación sobre una garantía real sobre las existencias sin fines de adquisición previamente inscritas en el registro. | UN | فحقوق الممول الاحتيازي تكون محميةٌ طالما يكون في مقدوره الحصول على الأولوية على حق ضماني غير احتيازي في مخزونات مُسبقِ التسجيل. |
Los intereses del financiador sin fines de adquisición estaban protegidos en la medida en que no tenía que consultar el registro antes de otorgar crédito basándose en las nuevas existencias como garantía, y podía confiar en la notificación del financiador de adquisiciones. | UN | وتكون حقوق الممول غير الاحتيازي محمية طالما أنه لا يتعين عليه أن يبحث في السجل قبل تقديم الائتمان مقابل المخزونات الجديدة كضمان ويكون باستطاعته أن يعتمد على تسلُّم إشعار من الممول الاحتيازي. |
Además, se opinó que debería tomarse en consideración, al menos, la posibilidad de anular el requisito de que el financiador de existencias con fines de adquisición notificara a los financiadores de existencias registradas sin fines de adquisición. | UN | وقيل علاوة على ذلك إنه ينبغي النظر، على الأقل، في إلغاء الاشتراط الواقع على عاتق الممول الاحتيازي للمخزونات بأن يشعر الممولين غير الاحتيازيين للمخزونات المسجلين. |
Prelación de un derecho en garantía de la financiación de adquisiciones frente a una garantía real previamente inscrita constituida sobre el mismo bien, sin estar al servicio de su financiación | UN | أولوية حق تمويل الاحتياز في السلع الاستهلاكية على الحق الضماني غير الاحتيازي السابق التسجيل في السلع ذاتها |
Enfoques que favorecen la financiación de adquisiciones por el vendedor | UN | النهوج المؤيدة للتمويل الاحتيازي الممنوح من البائع |
Enfoques que promueven la financiación de adquisiciones por vendedores y prestamistas | UN | النهوج الرامية إلى تعزيز التمويل الاحتيازي المقدّم من البائع والمقرّض على السواء |
13. El crédito para adquisiciones será normalmente de dos tipos. | UN | 13- ويكون الائتمان الاحتيازي عادة نوعان. |
i) se haya inscrito un aviso de la garantía real del pago de su adquisición en el registro general de las garantías reales; | UN | `1` يسجل إشعار يتعلق بالحق الضماني الاحتيازي في سجل الحقوق الضمانية العام؛ و |
En tal caso, y de acuerdo con el régimen general de la financiación de adquisiciones, los ordenamientos normalmente dan prelación a las garantías reales constituidas para financiar adquisiciones frente a todas las demás garantías sobre la masa de bienes o el producto que abarquen los bienes futuros. | UN | وفي هذه الحالات، ومسايرةً للنهج العام في تناول ممولي الاحتياز، عادة ما تعطي الدول للحق الضماني الاحتيازي أولوية على جميع الحقوق الضمانية في كتلة البضاعة أو المنتج تنسحب على الموجودات المقبلة. |
Créditos garantizados y no garantizados | UN | الائتمان الاحتيازي غير المضمون والمضمون |
La Comisión tal vez desee tomar nota de que dichas recomendaciones disponen que la garantía real sobre el producto de un bien corporal que fuera objeto de un derecho de retención de la titularidad o un derecho de arrendamiento financiero gozará de la misma prelación que una garantía real no destinada a la adquisición (o sea, no una superprelación). | UN | ولعلّ اللجنة تود أن تلاحظ أن هاتين التوصيتين تنصان على أن للحق الضماني في عائدات الموجودات التي كانت خاضعة لحق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي أولوية على الحق الضماني غير الاحتيازي (أولوية غير فائقة). |