El helicóptero no figura en la lista, lo cual indica igualmente una utilización fraudulenta de la matrícula. | UN | ولم تكن طائرة الهليكوبتر من بين الطائرات المدرجة في القائمة مما يدل كذلك على الاستخدام الاحتيالي لرقم التسجيل. |
Existe el peligro de colusión fraudulenta, si un contrato es exclusivamente verbal. | UN | ولاحظ أن خطر التآمر الاحتيالي وارد إذا كان العقد شفويا صرفا. |
Los pasaportes neozelandeses contienen un conjunto de características de seguridad para evitar su falsificación, adulteración y utilización fraudulenta. | UN | وتتضمن جوازات السفر النيوزيلندية مجموعة من الميزات الأمنية التي تمنع التزوير والتزييف والاستخدام الاحتيالي. |
El nuevo pasaporte introducido en el 2000 contiene complicadas características de seguridad para evitar la falsificación, la adulteración y el uso fraudulento. | UN | ويتضمن جواز السفر الجديد الذي استحدث في عام 2000 ميزات أمنية متطورة لمنع التزوير والتزييف والاستخدام الاحتيالي. |
- El uso fraudulento de documentos de identidad personal y de viaje se ha de contrarrestar con mejor acceso de las autoridades a la información; | UN | وسيواجه الاستعمال الاحتيالي لوثائق الهوية والسفر بتحسين سبل حصول السلطات على المعلومات. |
Los dos tipos de auditoría son útiles y se recomiendan para detectar actividades fraudulentas y contribuir a su prevención. | UN | وكلا هذين النوعين من مراجعة الحسابات مفيد ويوصى به لكشف النشاط الاحتيالي وللمساعدة على منعه. |
:: No dejar de denunciar un fraude a las autoridades por la aprensión de haber caído en una trampa. | UN | :: ينبغي ألا تتلكأ في إبلاغ السلطات بالمخطط الاحتيالي بسبب وجود إحساس ما بالوقوع في شرك. |
Se ruega explicar cómo se aborda la contratación engañosa en la Ley relativa a la POCDATARA. | UN | يُرجى بيان كيفية معالجة التجنيد الاحتيالي في قانون حماية الديمقراطية. |
Una misma conducta comercialmente fraudulenta puede estar sujeta a la vez a acciones civiles y penales. | UN | فنفس السلوك الاحتيالي تجاريا يمكن أن يكون في نفس الوقت موضوع دعاوى مدنية ودعاوى جنائية. |
Además, las investigaciones realizadas confirmaron que el empleado era el autor de la utilización fraudulenta de las líneas telefónicas especiales. | UN | وأن التحريات قد أكدت، من جهة أخرى، أن هذا الموظف كان هو المسؤول عن الاستخدام الاحتيالي للخطوط الهاتفية الخاصة. |
A pesar de las repetidas quejas presentadas por los proveedores y el personal de las Naciones Unidas, y aunque esos hechos eran bien conocidos en el mundo de los negocios de Kinshasa, esa conducta fraudulenta no cesó. | UN | وعلى الرغم من تكرر شكاوى الموردين وموظفي الأمم المتحدة، وبالرغم من أن هذه الحقائق كانت معروفة تمام المعرفة في جميع الأوساط التجارية في كينشاسا، فإن هذا السلوك الاحتيالي استمر بلا انقطاع. |
:: Algunos estafadores se sirven de la adulación y el prurito de refinamiento para inducir a las víctimas a participar en la inversión fraudulenta. | UN | :: يستخدم بعض المحتالين أسلوب التملّق واصطناع الرقيّ لإغراء الضحايا بالمشاركة في المخطط الاستثماري الاحتيالي. |
La primera solución es velar por que prevalezcan los intereses del acreedor garantizado, ya que éste no debe sufrir las consecuencias de la conducta fraudulenta del deudor. | UN | فالحل الأول هو تأمين أن تكون الأولوية لمصالح الدائن المضمون التي ينبغي ألا تتأثر بعواقب السلوك الاحتيالي للمدين. |
No se penaliza la conversión fraudulenta ni la transferencia del producto del delito. | UN | فالتبديل الاحتيالي لعائدات الجريمة أو إحالة عائداتها غير مجرَّمين. |
viii) Aceptar un procedimiento para solucionar eficientemente las controversias que se susciten por la utilización inadecuada o fraudulenta de Cuadernos TIR, siempre que sea posible sin recurrir a los tribunales; | UN | قبول أي إجراء يرمي إلى تحقيق تسوية فعالة للمنازعات الناشئة عن الاستعمال غير السليم أو الاحتيالي لبطاقات النقل البري الدولي، كلما أمكن دون اللجوء إلى المحاكم؛ |
Debemos tratar de que se lleve un control de la asistencia que proporcionamos y se pueda comprobar que ésta no se destina a un fin corrupto o fraudulento. | UN | ونحن بحاجة إلى أن نضمن تقديم حسابات سليمة عن عوننا ونكفل أنها لا تتعرض للاستخدام الفاسد أو الاحتيالي. |
Dicha tendencia al alza explica en gran medida la expansión del tráfico fraudulento de ese metal en los territorios bajo el control de los ejércitos de ocupación. | UN | وهذا الاتجاه نحو الارتفاع يفسر، إلى حد كبير، تطور الاتجار الاحتيالي في هذا المعدن بالأقاليم الخاضعة لسيطرة جيوش الاحتلال. |
Las actividades principales determinadas son el uso fraudulento de la documentación de exportación a fin de adquirir mercancía mediante vías legítimas y el desvío o la reexportación ilegítimos de artículos suministrados mediante el uso de documentación genuina. | UN | والأنشطة الرئيسية المحددة هي الاستغلال الاحتيالي لوثائق التصدير للحصول على الأصناف من خلال قنوات شرعية، والتحويل غير المشروع للأصناف المقدمة باستخدام وثائق سليمة، أو إعادة تصديرها. |
La investigación interna del empleo fraudulento de números de identificación personal en la Misión puso de manifiesto que el abuso representaba una cantidad de 1,1 millones de dólares. | UN | وبينت التحقيقات الداخلية للبعثة في الاستخدام الاحتيالي لأرقام التعريف الشخصية أن المبلغ المشمول بالمخالفات يصل إلى 1.1 مليون دولار. |
Argelia jamás aceptará las modificaciones fraudulentas de las disposiciones de los instrumentos internacionales mediante resoluciones consensuales o cualquier otra maniobra ilícita. | UN | وقال إن الجزائر لن تقبل أبدا التعديل الاحتيالي ﻷحكام الصكوك الدولية، سواء عن طريق القرارات المتخذة على أساس توافق اﻵراء أو عن طريق أي مناورة أخرى غير مقبولة. |
Mediante su arsenal de prevención y represión, el sector financiero debe contribuir a la detección y eliminación de las fuentes de financiación fraudulentas que alimentan a las operaciones terroristas. | UN | من المفروض أن القطاع المالي، بفضل وسائله الوقائية والقمعية سيساهم في كشف واستنفاد مصادر التمويل الاحتيالي التي تغذي العمليات الإرهابية. |
Según uno de los criterios, el factor determinante es la intención de fraude. | UN | فيذهب أحد النهج إلى القول بأن وجود الاحتيال التجاري يتحدد بالقصد الاحتيالي للجاني. |
1.9 La ley relativa a la POCDATARA no contiene disposiciones sobre la " contratación engañosa " para actividades terroristas, aunque su artículo 3 es aplicable en tales casos. | UN | 1-9 لا يتضمن قانون حماية الديمقراطية أحكاما بشأن " التجنيد الاحتيالي " للأنشطة الإرهابية. |
Se están detectando patrones de conducta y modus operandi fraudulentos, que en algunos casos incluyen la invención de proveedores, entidades o subcontratistas ficticios. | UN | ويجري الكشف عن أنماط الـسلوك الاحتيالي والأساليب الاحتيالية التي تشمل، في بعض الحالات، الادعاء كذباً بوجود مورّدين أو شركاء أو كيانات من المتعاقدين من الباطن بما يخالف الحقيقة تماما. |
Se refirió a las iniciativas nacionales encaminadas a elaborar y aplicar una estrategia de protección de los documentos de identidad para combatir su uso fraudulento y la suplantación de personas. | UN | وأشارت تلك الممثلة إلى المبادرات الوطنية التي ترمي إلى صوغ وتنفيذ استراتيجية خاصة بأمن الهويات من أجل مكافحة الاستعمال الاحتيالي للهويات المسروقة والمنتحلة. |