"الاختصاص الجنائي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • jurisdicción penal
        
    • competencia penal
        
    • penal dictó
        
    • competencia en materia de lo penal
        
    • Zonal de
        
    • Materia Penal en
        
    • la Fiscalía Zonal
        
    Los delitos de lesa humanidad corresponderían siempre a la jurisdicción penal ordinaria para su juzgamiento. UN أما الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية فما زالت تندرج ضمن الاختصاص الجنائي للمحاكم العادية.
    La jurisdicción penal también varía según la categoría del magistrado presidente y del tribunal. UN كما أن الاختصاص الجنائي يتفاوت بحسب رتبة القاضي الذي يترأس جلساتها وبحسب درجة المحكمة.
    Se destacó que una jurisdicción penal internacional debería aprovechar la experiencia de todos los sistemas que pudieran servirle en el desempeño de sus funciones. UN وفي هذا اﻹطار جرى التأكيد على ضرورة أن ينتفع الاختصاص الجنائي الدولي من ممارسات أي نظام يكون عونا له في أداء مهامه.
    Por el contrario, el Tribunal no tiene una competencia penal exclusiva para entender de determinadas categorías de delitos cometidos en la ex Yugoslavia. UN وعلى العكس من ذلك، فإن المحكمة لا تحتكر الاختصاص الجنائي في فئات معينة من الجرائم التي ارتكبت في يوغوسلافيا السابقة.
    Aunque en el artículo se impone únicamente al Estado la obligación de procesar a los infractores, ello no excluye el derecho de otro Estado de ejercitar también su jurisdicción penal respecto de esos crímenes. UN فبالرغم من أن هذه المادة لم تفــرض واجــب المقاضاة إلا عـلى تلك الــدولة فقط، إلا أنها لم تستبعد حق دولة أخرى في ممارسة هذا الاختصاص الجنائي إزاء الجرائم المذكورة.
    Actualmente, aparte de la jurisdicción penal, ejerce una jurisdicción de apelación claramente definida en las provincias. UN وهي تمارس اليوم إلى جانب الاختصاص الجنائي اختصاصا استئنافيا محددا في اﻷقاليم.
    El concepto de competencia intrínseca no excluye en modo alguno el ejercicio de la jurisdicción penal de conformidad con la legislación nacional. UN ولا شيء في مفهوم الاختصاص اﻷصيل للمحكمة يمنع الاختصاص الجنائي وفقا للقانون الوطني.
    La jurisdicción penal militar aplicada al juzgamiento de violaciones a los derechos humanos y de crímenes de guerra es incompatible con las normas internacionales. UN ويتنافى تطبيق الاختصاص الجنائي العسكري على محاكمة انتهاكات حقوق الإنسان وجرائم الحرب مع المعايير الدولية.
    La Potencia ocupante, por ser la que tiene provisionalmente las atribuciones del poder, asumirá ella misma la jurisdicción penal. UN وعندئذ فإن مسؤولية الاختصاص الجنائي تقع على عاتق الدولة القائمة بالاحتلال ذاتها، بوصفها صاحبة السطة القانونية مؤقتا.
    El Tribunal Suprema de la Federación se está ocupando del fortalecimiento de la función del fiscal de la Federación y de la aprobación de leyes sobre jurisdicción penal. UN ويجري تعزيز نظام المدعي العام الاتحادي، كما يجري إصدار تشريعات بشأن الاختصاص الجنائي في المحكمة العليا الاتحادية.
    Además de la jurisdicción penal, las autoridades judiciales ordinarias tienen también jurisdicción civil y son responsables, por tanto, de la salvaguardia de los derechos de los particulares. UN وبالإضافة إلى الاختصاص الجنائي تمارس السلطات القضائية اختصاصاً مدنياً، وتعتبر بذلك مسؤولة عن صون حقوق الأفراد.
    Exhorta, además, a que se limite la actuación de la jurisdicción penal militar a los delitos relacionados con el servicio. UN ويحضْ المفوض السامي أيضاً على قَصر الاختصاص الجنائي العسكري على الجرائم المتعلقة بالخدمة العسكرية.
    La jurisdicción penal también varía según la categoría del magistrado presidente y del tribunal. UN ويتفاوت الاختصاص الجنائي تبعاً لدرجة القاضي رئيس المحكمة ودرجة المحكمة.
    Otros Estados también deben poder hacer valer su jurisdicción penal sobre la base de los principios de la personalidad activa y pasiva. UN وينبغي أن يكون أيضا من حق الدول الأخرى أن تقيم الاختصاص الجنائي على أساس مبادئ الشخصية السلبية والإيجابية.
    Prescripción de la jurisdicción penal de Israel UN انقضاء الاختصاص الجنائي بالنسبة لإسرائيل
    Según una posición, habida cuenta de que el ejercicio de la competencia penal era prerrogativa de los Estados, la competencia de la corte constituía una excepción que debía ser ejercida sólo mediando consentimiento del Estado. UN ذهب الرأي اﻷول إلى أنه إذا ما أخذ في الاعتبار أن ممارسة الاختصاص الجنائي هو حق مقصور على الدول، فإن اختصاص المحكمة هو اختصاص استثنائي لا يمارس إلا بموافقة الدول.
    Según una posición, habida cuenta de que el ejercicio de la competencia penal era prerrogativa de los Estados, la competencia de la corte constituía una excepción que debía ser ejercida sólo mediando consentimiento del Estado. UN ذهب الرأي اﻷول إلى أنه إذا ما أخذ في الاعتبار أن ممارسة الاختصاص الجنائي هو حق مقصور على الدول، فإن اختصاص المحكمة هو اختصاص استثنائي لا يمارس إلا بموافقة الدول.
    La competencia penal del tribunal local se limita a casos como los de robo simple y agresión común. UN ويقتصر الاختصاص الجنائي للمحاكم المحلية على قضايا كالسرقة البسيطة والاعتداءات العادية.
    En la misma fecha el fiscal penal dictó orden de detención provisional en contra de Blanco Domínguez y otros manifestantes. UN وفي التاريخ نفسه، أمر وكيل النيابة في الاختصاص الجنائي باحتجاز السيد بلانكو دومينغيث ومتظاهرين آخرين مؤقتاً.
    c) La Ley No. 1/015, de 22 de septiembre de 2003, por la que se concede a los tribunales superiores competencia en materia de lo penal. UN (ج) القانون رقم 1/015 المؤرخ 22 أيلول/سبتمبر 2003، الذي يمنح الاختصاص الجنائي للمحاكم العليا.
    11. El 20 de marzo de 2007, Tomoiling Marx Yu, cuñada de Zhu Wei Yi, presentó una demanda de amparo contra de la orden de arraigo de éste, amparo concedido el 14 de mayo de 2007 por el Juez Décimo Cuarto de Distrito de Amparo en Materia Penal en el Distrito Federal. UN 11- وفي 20 آذار/مارس 2007، قدمت السيدة تومويلينج ماركس يو، شقيقة زوجة السيد سو وِييْ يي، طلب حماية مؤقتة من أمر الاحتجاز على ذمة التحقيق هذا، منحه إياها، في 14 أيار/مايو 2007، قاضي المحكمة الابتدائية الرابعة عشرة المعنية بطلبات الحماية المؤقتة في الاختصاص الجنائي بالمقاطعة الاتحادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus