"الاختصاص الموضوعي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • competencia ratione materiae
        
    • jurisdicción ratione materiae
        
    • ratione materiae de
        
    • la competencia por razón de la materia
        
    • competencia objetiva
        
    • ratione personae
        
    La Fiscalía está analizando si los presuntos crímenes entran dentro de la competencia ratione materiae de la Corte. UN ويجري المكتب تحليلا لتحديد ما إذا كانت الجرائم المزعومة تقع ضمن نطاق الاختصاص الموضوعي للمحكمة.
    China estima que, en una etapa inicial de su creación, el tribunal podrá ejercer competencia sobre otros delitos, pero, una vez que el proyecto de código entre en vigor, sus disposiciones deberán quedar sujetas a la competencia ratione materiae del tribunal. UN ويمكن للمحكمة في البداية، أن تمارس اختصاصها على جرائم أخرى، ولكن حالما يدخل مشروع المدونة حيز النفاذ ينبغي أن تدخل أحكامه في نطاق الاختصاص الموضوعي للمحكمة.
    55. Entre los puntos más delicados del proyecto de estatuto figuran la competencia ratione materiae y la aceptación de la competencia de la corte por los Estados. UN ٥٥ - وذكرت أن من بين أكثر المسائل حساسية الاختصاص الموضوعي وقبول الدول لاختصاص المحكمة.
    31. La cuestión de la jurisdicción ratione materiae de la corte es extremadamente compleja y debe ser abordada con cautela. UN ١٣ ـ وأشار إلى أن مسألة الاختصاص الموضوعي للمحكمة مسألة شديدة التعقيد وتستحق أن يجري تناولها بحذر.
    La Fiscalía colabora con las autoridades coreanas para determinar cuestiones de hecho como parte del análisis de la competencia por razón de la materia del examen preliminar. UN ويعمل المكتب مع سلطات جمهورية كوريا على تحديد المسائل الوقائعية باعتبار ذلك جزءا من تحليل الاختصاص الموضوعي للتحقيقات التمهيدية.
    La competencia ratione materiae de la Corte en los casos previstos en el artículo 22 del proyecto de estatuto debe ser obligatoria para todos los Estados Partes en el Estatuto y no debe depender de la voluntad de los Estados ni de la formulación de reservas. UN وينبغي أن يكون الاختصاص الموضوعي لهيئة القضاء في الحالات الخاضعة للمادة ٢٢ من مشروع النظام اﻷساسي إلزاميا بالنسبة لجميع الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي، من دون النص على إمكان إخضاع مسألة اختصاص هيئة القضاء ﻹرادة الدول أو لتحفظات محتملة.
    La delegación rusa está de acuerdo en que la competencia ratione materiae de la corte abarque los crímenes más graves; en primer término, debe referirse al genocidio, los crímenes de lesa humanidad, los crímenes de guerra y la agresión. UN ٥٦ ـ واستطرد قائلا إن وفده يوافق على أن الاختصاص الموضوعي للمحكمة ينبغي أن يشمل أشد الجرائم جسامة؛ وينبغي في المقام اﻷول أن يشمل جريمة اﻹبادة والجرائم ضد اﻹنسانية وجريمتي الحرب والعدوان.
    Agregó que todos los Estados compartían un patrimonio común de derecho en las esferas de la protección de los derechos fundamentales y del procedimiento penal, razón por la cual, si bien el derecho internacional brindaba un fundamento adecuado en términos de competencia ratione materiae, para las cuestiones conexas quizás fuera necesario recurrir al derecho nacional. UN وأضاف أن جميع الدول تنهل من معين قانوني مشترك في مجال حماية الحقوق الأساسية ومجال الإجراءات الجنائية، ولذلك فإن الأمر قد يتطلب الالتجاء إلى القانون الوطني بشأن بعض ما ينطوي عليه الأمر من مسائل حتى وإن كان القانون الدولي يوفر أساسا كافيا من حيث الاختصاص الموضوعي.
    Han de definirse claramente las categorías de crímenes respecto de los que la corte tendrá competencia ratione materiae. UN ٣٦ - وأضاف أن فئات الجرائم التي تشكل الاختصاص الموضوعي للمحكمة يجب تعريفها بوضوح.
    En cuanto a la competencia ratione materiae de la Corte, Argelia es partidaria de que se amplíe ésta a los actos de terrorismo y al tráfico de drogas. UN ٠٥ - وترى الجزائر ضرورة توسيع الاختصاص الموضوعي للمحكمة ليشمل أعمال اﻹرهاب والاتجار بالمخدرات.
    En consecuencia, sostiene que la reclamación respecto del artículo 18 debe declararse inadmisible porque el Comité no tiene competencia ratione materiae para examinar las violaciones de ese artículo. UN وبناءً على ذلك، تؤكد الدولة الطرف أنه ينبغي اعتبار الادعاء بموجب المادة 18 غير مقبول، نظراً لأن انتهاك هذه المادة لا يدخل في الاختصاص الموضوعي للجنة.
    Es preciso seguir examinado la cuestión de la competencia ratione materiae del Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas. UN 22 - ينبغي مواصلة دراسة مسألة الاختصاص الموضوعي لمحكمة المنازعات التابعة للأمم المتحدة.
    El Comité no se pronunciará sobre controversias de tipo contractual que queden fuera de su competencia ratione materiae. UN 22 - ولا يجوز للجنة أن تبت في أي نزاعات تعاقدية تتجاوز الاختصاص الموضوعي المذكور أعلاه.
    Este principio debía enunciarse ya sea en el artículo 1 o en los artículos que asignaban una función de seguimiento al Comité a fin de evitar toda ambigüedad, pues ninguna otra disposición abordaba de manera integral la jurisdicción ratione materiae del Comité. UN وينبغي أن يُنص على هذا المبدأ إما في المادة 1 أو في المواد التي تُلقي على عاتق اللجنة مهمة الرصد، وذلك لتجنب أي غموض، إذ لا يوجد أي حكم آخر يتناول على نحو شامل الاختصاص الموضوعي للجنة.
    Teniendo en cuenta las dudas que subsisten en la Comisión de Derecho Internacional respecto de la aplicabilidad del derecho internacional general en relación con la remisión de casos de genocidio, el orador reitera el apoyo de Polonia a la propuesta hecha en el informe de 1992 de la Comisión de Derecho Internacional que limita la jurisdicción ratione materiae de la corte a los crímenes contemplados en los tratados en vigor. UN وإزاء استمرار الشكوك التي تخالج اللجنة بشأن انطباق القانون الدولي العام فيما يتعلق بعرض قضايا جريمة إبادة الأجناس على المحكمة، أعاد تأكيد مساندة بولندا للمقترح الوارد في تقرير اللجنة لعام ١٩٩٢ بقصر الاختصاص الموضوعي للمحكمة على الجرائم المنصوص عليها في المعاهدات السارية.
    Como parte de esa determinación, la Sala examina si los actos de los que se acusa, en caso de probarse más allá de toda duda razonable, son crímenes comprendidos en su jurisdicción ratione materiae y vela por que los cargos contra el acusado estén bien fundados en los hechos. UN وكجزء من هذا القرار، تنظر الدائرة الابتدائية فيما إذا كانت اﻷفعال التي اتهم بها المتهم جرائم تندرج في الاختصاص الموضوعي للمحكمة، إذا ثبتت بما لا يدع قدرا معقولا من الشك، وتتأكد من أن التهم الموجهة ضد المتهم ترتكز فعلا على أساس في الواقع.
    Ampliar el alcance ratione materiae de la convención para incluir delitos graves distintos de la explotación y los abusos sexuales podría dificultar el logro de un acuerdo a corto plazo. UN وقال إن توسيع نطاق الاختصاص الموضوعي للاتفاقية ليشمل الجرائم الخطيرة الأخرى خلاف الاستغلال والانتهاك الجنسيين قد يجعل من الصعب التوصل إلى اتفاق في الأجل القصير.
    En mis reuniones con el Ministro de Justicia, que es muy competente, se me informó de que también se prevé redactar una ley sobre la protección de testigos así como una ley que amplía la competencia por razón de la materia de los tribunales de magistrados, en los casos posibles. UN وفي لقاءاتي مع وزير العدل القدير للغاية، علمت أن هناك أيضا خططا لصياغة قانون لحماية الشهود وقانون يوسع الاختصاص الموضوعي لمحاكم الصلح، حيثما كان ذلك ممكنا.
    59. Se formularon varias observaciones en relación con la complejidad de las disposiciones sobre competencia por razón de la materia y la necesidad de simplificarlas para hacerlas más comprensibles, y de distinguir entre la competencia por razón de la materia y la atribución de competencia. UN ٥٩- أبديت ملاحظات عديدة بخصوص تعقيد اﻷحكام المتعلقة بالاختصاص الموضوعي، وبخصوص الحاجة إلى تبسيط تلك اﻷحكام بغية جعلها أيسر فهما، وللتمييز بين الاختصاص الموضوعي والقواعد المتعلقة بإحالة الاختصاص.
    Los límites ratione materiae y ratione personae deben considerarse en conjunto para determinar correctamente el alcance de los proyectos de artículo. UN وينبغي النظر في قيود الاختصاص الموضوعي مقترنة بقيود الاختصاص الشخصي، لكي يتسنى تحديد نطاق مشاريع المواد بصورة سليمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus