"الاختطاف في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • secuestro en
        
    • secuestros en
        
    • secuestros de personas en
        
    • secuestro del día
        
    • secuestros ocurridos en
        
    • secuestros ocurrieron en
        
    • de secuestro
        
    • de los secuestros
        
    La Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Georgia (UNOMIG) expresó grave preocupación por la práctica constante del secuestro en su zona de trabajo, de la que había sido víctima incluso su personal. UN وأعربت بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا عن قلق جدي ازاء استمرار ممارسة الاختطاف في مجال عملها، بما في ذلك حدوث حالات كان من ضحاياها موظفون في البعثة ذاتها.
    Las causas básicas del secuestro en esta región pueden relacionarse, en particular, con la evolución del tráfico de estupefacientes. UN والأسباب الأساسية لعمليات الاختطاف في تلك المنطقة قد ترتبط خصوصاً بالتطورات على صعيد تجارة المخدرات.
    El uso del término " secuestro " en el instrumento puede interpretarse en un sentido amplio que incluya determinados actos de toma de rehenes. UN ويمكن تأويل استخدام الاختطاف في الصك بمعنى واسع يشمل بعض أفعال أخذ الرهائن.
    La ex República Yugoslava de Macedonia también comunicó un aumento del número de secuestros en los últimos diez años. UN وأبلغت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا أيضا عن حدوث زيادة في حوادث الاختطاف في السنوات العشر الماضية.
    Hubo secuestros en 11 países, en 10 de los cuales se había decretado una fase del plan de seguridad. UN ووقعت حوادث الاختطاف في 11 بلداً، مصنفة جميعاً إلا بلدا واحدا على إحدى درجات التأهب الأمني.
    Preocupado por el incremento del número de secuestros de personas en diversos países del mundo y por los efectos perjudiciales de este delito tanto en las víctimas como en sus familias, y decidido a apoyar medidas para prestar asistencia y protección a las víctimas del secuestro y a sus familias y promover su recuperación, UN إذ يساوره القلق إزاء ازدياد عمليات الاختطاف في شتى بلدان العالم وإزاء الآثار الضارة التي تخلفها تلك الجريمة على الضحايا وأُسرهم، وإذ يعقد العزم على دعم التدابير الرامية إلى مساعدة وحماية ضحايا الاختطاف وأُسرهم وإلى تعزيز معافاتهم،
    El uso del término " secuestro " en el instrumento puede interpretarse en un sentido amplio que incluya determinados actos de toma de rehenes. UN ويمكن تأويل استخدام الاختطاف في الصك بمعنى واسع يشمل بعض أفعال أخذ الرهائن.
    Está amenazando con hablar del secuestro en las noticias de las 6. Open Subtitles إنها تهدد بفضح خبر الاختطاف في نشرة أخبار السادسه
    64. Sin embargo, al Relator Especial le sigue preocupando que vuelva a haber casos de secuestro en Bahr al-Ghazal, si bien desde marzo de 2001 son menos frecuentes. UN 64- ومع ذلك، لا يزال المقرر الخاص يشعر بالقلق لتكرار عمليات الاختطاف في بحر الغزال، وإن كان ذلك بأعداد متناقصة اعتبارا من آذار/مارس 2001.
    18. Como parte de la encuesta de las Naciones Unidas sobre los efectos del secuestro en África, el Instituto envió cuestionarios a diversos países africanos. UN 18- كجزء من دراسة الأمم المتحدة بشأن آثار الاختطاف في أفريقيا، أرسل المعهد استبيانات إلى عدد من البلدان الأفريقية.
    1. Condena enérgicamente y rechaza una vez más la práctica del secuestro, en toda circunstancia y cualquiera que sea su propósito, incluso cuando es realizada por grupos delictivos organizados y por grupos terroristas; UN 1- يدين ويرفض بشدة مرة أخرى ممارسة الاختطاف في أي ظرف من الظروف ولأي غرض من الأغراض، بما في ذلك الاختطاف على أيدي الجماعات الاجرامية المنظّمة والجماعات الارهابية؛
    1. Condena enérgicamente y rechaza una vez más el delito de secuestro, en toda circunstancia y cualquiera que sea su propósito; UN 1 - تدين وترفض بشدة مرة أخرى جريمة الاختطاف في أي ظرف كان ولأي غرض كان؛
    La cooperación con el sector privado, por ejemplo, las medidas para luchar contra los secuestros en México, es una fuente adicional de posibles recursos. UN وقال إن التعاون مع القطاع الخاص، مثل الجهود المبذولة لمحاربة الاختطاف في المكسيك، يعد مصدرا إضافيا للموارد المحتملة.
    Al mismo tiempo, hubo varios secuestros en la capital. UN وفي الوقت ذاته، حدث عدد من حالات الاختطاف في العاصمة.
    Asimismo, durante el actual Gobierno, el número de secuestros en el país bajó de 1.709 hace 5 años a 282 el año pasado. UN وبالمثل، وفي عهد الحكومة الحالية، انخفض عدد عمليات الاختطاف في البلد من 709 1 قبل خمس سنوات إلى 282 في العام الماضي.
    Los secuestros en Somalia se hacen en general para obtener un rescate. UN 51 - يتم الاختطاف في الصومال، بشكل عام طلبا للفدية.
    establecimiento de un grupo de tareas del Gobierno y las Naciones Unidas sobre los secuestros en los estados de Equatoria Central y Jonglei UN وقدمت البعثة أيضا الدعم لإنشاء فرقة عمل مشتركة بين الحكومة والأمم المتحدة معنية بعمليات الاختطاف في ولايتي وسط الاستوائية وجونقلي
    Preocupado por el incremento del número de secuestros de personas en diversos países del mundo y por los efectos perjudiciales de este delito tanto en las víctimas como en sus familias, y decidido a apoyar medidas para prestar asistencia y protección a las víctimas del secuestro y a sus familias y promover su recuperación, UN إذ يساوره القلق إزاء ازدياد عمليات الاختطاف في شتى بلدان العالم وإزاء الآثار الضارة التي تخلفها تلك الجريمة على الضحايا وأُسرهم، وإذ يعقد العزم على دعم التدابير الرامية إلى مساعدة وحماية ضحايا الاختطاف وأُسرهم وإلى تعزيز معافاتهم،
    Afirma que, por consiguiente, la decisión de la Fiscalía del Estado en su caso da a entender que hubiera tenido que estar asociado con la banda delincuente culpable del secuestro del día 2 de noviembre de 1993, lo que probablemente entorpecería o tendría algún influjo en la decisión de un jurado. UN ومن ثم فهو يدفع بأن قرار مدير النيابة العامة فيما يتعلق بحالته يعني ضمناً أنه لا بد وأنه كان متورطاً مع العصابة الإجرامية المسؤولة عن حادثة الاختطاف في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 1993، وهو أمر يحتمل أن يتعارض مع قرار هيئة المحلفين أو يؤثر عليه.
    Se estima que el número total de secuestros ocurridos en enero de 2005 fue de unos 1.500, habiéndose registrado un marcado descenso en los primeros seis meses de 2006, con 222 secuestros. UN ويقدّر مجموع حالات الاختطاف في كانون الثاني/يناير 2005 بنحو 500 1 حالة، وتراجع هذا العدد كثيرا إلى 222 حالة على مدى الستة أشهر الأولى من عام 2006.
    En el período que abarca el presente informe se denunciaron 10 casos de secuestro y dos niños dinka fueron devueltos a sus hogares tras la intervención de los gobernadores de los estados. La mayoría de estos secuestros ocurrieron en el curso de robos de ganado y de conflictos entre comunidades. UN 28 - تأكّد حدوث عشر حالات اختطاف في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، وتم إعادة صبيين من الدنكا إلى أُسرهم بعد تدخّل محافظو الولاية، وحدثت أغلب عملية الاختطاف في أثناء السطو على الماشية والصراع بين المجتمعات المحلّية.
    En el gráfico I se representa la distribución del número de incidentes de secuestro entre los estados de Darfur durante dicho período. UN ويظهر الشكل الأول توزيع عدد حوادث الاختطاف في كل من ولايات دارفور الثلاث أثناء الفترة المذكورة أعلاه.
    En Mitrovica la policía militar señala que ninguna de las víctimas de los secuestros recientes ha sido encontrada con vida. UN وفي ميتروفيتسا، أبلغت الشرطة العسكرية بأن أيا من ضحايا الاختطاف في الآونة الأخيرة لم يعثر عليه حيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus