"الاختلافات الإقليمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las diferencias regionales
        
    • las variaciones regionales
        
    Se hizo hincapié en que estas actividades debían contar con financiación adecuada y tener en cuenta las diferencias regionales. UN وجرى التأكيد على أن هذه الجهود ينبغي أن يوفر لها تمويل كاف وأن تراعي الاختلافات الإقليمية.
    También se ha producido una nivelación de las diferencias regionales en esa esfera. UN وحدث أيضاً تقارب في مستويات الاختلافات الإقليمية في هذا الصدد.
    Además, las diferencias regionales influyen en la condición de las mujeres. UN وفضلا عن ذلك، تؤثر الاختلافات الإقليمية على مركز المرأة.
    Sin embargo, las variaciones regionales son considerables. UN إلا أن الاختلافات الإقليمية كبيرة.
    El objetivo general es asegurar un apoyo sólido, coherente e integrado a las políticas de desarrollo normativo, permitiendo a la vez que las variaciones regionales y nacionales reflejen las distintas circunstancias. UN والهدف الشامل هو كفالة توفير دعم سليم ومتسق ومتكامل للسياسات الإنمائية، مع تمكين الاختلافات الإقليمية والقطرية من التعبير عن الظروف المتباينة.
    las diferencias regionales también influyen en la condición de la mujer. UN وتؤثر الاختلافات الإقليمية أيضا على وضع المرأة.
    El Grupo de Trabajo celebrará su primer debate sobre la conveniencia de preparar ese código de conducta o de establecer directrices, teniendo en cuenta las diferencias regionales y nacionales. UN وسيجري الفريق العامل مناقشته الأولى حول جدوى أو عدم جدوى إعداد مدونة قواعد سلوك كهذه أو مجموعة من المبادئ التوجيهية، مع مراعاة الاختلافات الإقليمية والوطنية.
    las diferencias regionales y nacionales hacían variar apreciablemente las experiencias y prioridades en materia de aplicación. UN وأشير إلى أن الاختلافات الإقليمية والوطنية تؤدي إلى اختلاف خبرات وأولويات التنفيذ بدرجة كبيرة.
    Podría ser necesario ampliar el ámbito de dicho análisis para tener en cuenta las diferencias regionales y el desarrollo económico. UN وقد تكون هناك حاجة إلى توسيع نطاق هذا التحليل لمراعاة الاختلافات الإقليمية والتنمية الاقتصادية؛
    Aunque existe una serie de delitos que pueden ser perseguidos en cualquier parte del mundo, las diferencias regionales desempeñan un papel importante. UN ومع أن هناك عدداً من الجرائم التي يمكن مقاضاة مرتكبيها في أي مكان في العالم، فإن الاختلافات الإقليمية تؤدي دوراً هاماً.
    Se examinarán las enseñanzas que cabe extraer de las diferencias regionales, institucionales y operacionales en la gestión y el fomento de los corredores de tránsito. UN وستُبحث الدروس المستفادة من الاختلافات الإقليمية والمؤسسية والتشغيلية في إدارة ممرات المرور العابر وتطويرها.
    Se examinarán las enseñanzas que cabe extraer de las diferencias regionales, institucionales y operacionales en la gestión y el fomento de los corredores de tránsito. UN وستُبحث الدروس المستفادة من الاختلافات الإقليمية والمؤسسية والتشغيلية في إدارة ممرات المرور العابر وتطويرها.
    En consecuencia se ha introducido una lista abreviada de 65 códigos que también puede aplicarse para reunir datos a nivel subnacional, lo que permite contribuir a entender mejor las diferencias regionales en materia de estructuras de mortalidad. UN ولذلك، أدخلت قائمة مختصرة من 65 رمزا يمكن أيضا تطبيقها على مسألة جمع البيانات على المستوى دون الوطني مما يسمح بالمساهمة في زيادة فهم الاختلافات الإقليمية في أنماط الوفيات.
    Al mismo tiempo, los participantes hicieron hincapié en las necesidades de ese enfoque en materia de información detallada sobre los tipos de bosques, el número de árboles y especies y la consideración de las diferencias regionales. UN وسلط المشاركون الضوء في الوقت نفسه على متطلبات هذا النهج بالنسبة إلى المعلومات المفصلة عن أنواع الغابات وعدد الأشجار والأنواع، وبالنسبة إلى مراعاة الاختلافات الإقليمية.
    En el conjunto de Suiza, la proporción de mujeres que desempeñan una actividad lucrativa en horario completo se ha mantenido estable en algo menos del 30% y las diferencias regionales no manifiestan evolución. UN وبالنسبة لسويسرا بوجه العموم، ظلت نسبة النساء اللواتي يمارسن نشاطا مدرا للدخل لوقت كامل ثابتة وأقل بقليل من 30 في المائة ولم تتغير الاختلافات الإقليمية إطلاقا.
    las diferencias regionales comprobadas en el porcentaje de mujeres que ocupan puestos dirigentes se explican, al menos parcialmente, por la desigualdad de las estructuras económicas regionales. UN ويمكن تفسير الاختلافات الإقليمية في نسب النساء اللواتي يشغلن مناصب قيادية، على الأقل جزئيا، بعدم المساواة بين الهياكل الاقتصادية الإقليمية.
    las diferencias regionales, nacionales y locales influyen en el significado de la educación para el desarrollo sostenible. UN 30 - تؤثر الاختلافات الإقليمية والوطنية والمحلية على معنى التعليم من أجل التنمية المستدامة.
    El objetivo general es asegurar un apoyo a las políticas de desarrollo coherente e integrado - mediante la gestión de los conocimientos, las comunidades de intercambio de prácticas, etc. - permitiendo al mismo tiempo que las variaciones regionales y nacionales reflejen las distintas circunstancias. UN والهدف الشامل هو كفالة توفير دعم سليم ومتسق ومتكامل للسياسات الإنمائية - بواسطة إدارة المعارف، وأفرقة الممارسة، إلخ - مع تمكين الاختلافات الإقليمية والقطرية من التعبير عن الظروف المتباينة.
    Algunos representantes también señalaron que en las negociaciones se debería tener en cuenta el hecho de que las prioridades de los países eran diferentes según los niveles de desarrollo económicos alcanzados y la medida en que el mercurio estuviese regulado a nivel nacional y que el instrumento debería tener en cuenta las variaciones regionales. UN 18 - وشدّد بعض الممثلين أيضاً على ضرورة أن تراعي المفاوضات الفروق في الأولويات بين مختلف البلدان نظراً لتفاوت مستويات التنمية الاقتصادية لديها ولاختلاف نطاق تنظيم الزئبق على المستوى الوطني، وعلى ضرورة أن يراعي الصك الاختلافات الإقليمية.
    Algunos representantes también señalaron que en las negociaciones se debería tener en cuenta el hecho de que las prioridades de los países eran diferentes según los niveles de desarrollo económicos alcanzados y la medida en que el mercurio estuviese regulado a nivel nacional y que el instrumento debería tener en cuenta las variaciones regionales. UN 18 - وشدّد بعض الممثلين أيضاً على ضرورة أن تراعي المفاوضات الفروق في الأولويات بين مختلف البلدان نظراً لتفاوت مستويات التنمية الاقتصادية لديها ولاختلاف نطاق تنظيم الزئبق على المستوى الوطني، وعلى ضرورة أن يراعي الصك الاختلافات الإقليمية.
    Monitoreo de las necesidades: Monitorear las necesidades, las prioridades y las mejores prácticas en materia de información, teniendo en cuenta las variaciones regionales y sectoriales, mediante métodos tales como cuestionarios, cursos prácticos y consultas; UN (ب) احتياجات التتبع: تتبع احتياجات المعلومات والأولويات وأفضل الممارسات مع مراعاة الاختلافات الإقليمية والقطاعية من خلال طرائق مثل الاستبيانات، حلقات العمل والمشاورات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus