las diferencias entre el área urbana y la rural se ilustran en la siguiente gráfica. | UN | وتتجسد الاختلافات بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية في الشكل الوارد أدناه. الشكل 12 |
Con ello, la organización contribuye a forjar la ciudadanía democrática y alienta la aceptación crítica de las diferencias entre las personas. | UN | وتساهم المنظمة بذلك في بناء المواطَنة الديمقراطية وتشجع قبول الاختلافات بين الشعوب الذي يعتبر أمرا في غاية الأهمية. |
Esta cifra enmascara las diferencias entre países. | UN | ويتجاهل ذلك الرقم الاختلافات بين البلدان. |
Permítanme compartir con ustedes un ejemplo de que cuando consideramos las diferencias de sexo podemos contribuir para la ciencia. | TED | والآن دعوني أطلعكم على مثال حيث نعتبر أن الاختلافات بين الجنسين يمكن أن تقود البحث العلمي. |
Hay que dar el valor que se merecen a las diferencias entre los individuos y entre las sociedades, pues la diversidad enriquece a nuestra familia de naciones. | UN | ولابد من أن تكون الاختلافات بين اﻷفراد والمجتمعات محل تقدير. فمن شأن هذا التنوع أن يثري أسرة اﻷمم. |
Pese a que la población no estonia se incrementó en 30%, las diferencias entre estos pueblos tendieron a oscurecerse. | UN | ورغم أن السكان غير الاستونيين قد ازدادوا بنسبة ٣٠ في المائة، فقد انطمست الاختلافات بين هذه الشعوب. |
Agradecería que se proporcionaran mayores detalles sobre las diferencias entre los recursos y sobre la forma de optar entre ellos. | UN | ثم أعرب عن رغبته في الحصول على مزيد من المعلومات عن الاختلافات بين سبل الانتصاف وبين طريقة تحديد الخيار. |
las diferencias entre los municipios en lo que se refiere a determinados servicios en cierta medida pueden explicarse por el tamaño de los municipios. | UN | ويمكن إلى حد ما تفسير الاختلافات بين البلديات فيما يتعلق ببعض الخدمات بالاختلاف بين أحجام البلديات. |
Para las emisiones de CO2 se ha aplicado el enfoque de combustibles agregados de la metodología del IPCC, pues se comprobó que las diferencias entre la metodología agregada y la metodología desagregada eran menos de 0,1%. | UN | وفيما يتعلق بانبعاثات ثاني أكسيد الكربون، طبق منهج الوقود التجميعي المأخوذ من منهج الفريق الحكومي الدولي، إذ وجد أن الاختلافات بين المنهج التجميعي والمنهج المفصل تقل عن ١,٠ في المائة. |
Los últimos sondeos de opinión muestran una reducción de las diferencias entre el este y el oeste en cuanto al grado de apertura con respecto a los extranjeros. | UN | فقد بينت آخر عمليات استطلاع للرأي العام أن الاختلافات بين الشرق والغرب فيما يتعلق بدرجات الانفتاح على اﻷجانب قد قلت. |
En los informes nacionales sobre el desarrollo humano que se utilizan en el diálogo normativo interno entre diferentes sectores de la sociedad, se procuró destacar las diferencias entre los enfoques cuantitativos y cualitativos de la pobreza. | UN | وقد سعت تقارير التنمية البشرية الوطنية إلى إبراز الاختلافات بين النهجين الكمي والنوعي تجاه الفقر. |
las diferencias entre los procedimientos del derecho civil y los del derecho consuetudinario hacen que quienes los practican respectivamente adopten estrategias diferentes ante el mismo conjunto de hechos. | UN | كما أفادوا أن الاختلافات بين إجراءات القانون المدني والقانون العادي غير المدون تجعل ممارسي النوعين يستخدمون استراتيجيات مختلفة تتأسس على نفس المجموعة من الوقائع. |
Durante todo el curso práctico se tendrán debidamente en cuenta las diferencias entre países desarrollados y países en desarrollo. | UN | وسوف تدرس الاختلافات بين البلدان النامية والمتقدمة طوال حلقة العمل. |
La Oficina Política de las Naciones Unidas desempeña una función positiva al facilitar contactos y ayudar a zanjar las diferencias entre las partes. | UN | ويضطلع المكتب بدور إيجابي في تيسير الاتصالات والمساعدة في تقليل الاختلافات بين الأطراف. |
Los jardines de infancia ayudan considerablemente a compensar las diferencias entre los niños de familias con distintos orígenes culturales y sociales. | UN | وتساعد رياض الأطفال بقدر كبير على موازنة الاختلافات بين الأطفال الناتجة عن تباين الخلفيات الثقافية والاجتماعية للأسر. |
Además, un examen de las diferencias entre los gastos de ventas F.O.B. y C.I.F. no indicó claramente que NIOC/Negocios Internacionales hubiera sufrido un aumento de costos irrecuperable por barril debido a las ventas C.I.F. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن استعراض الاختلافات بين تكاليف فوب وسيف لم يبين بوضوح أن الشؤون الدولية تكبدت تكاليف متزايدة وغير مستردة عن البرميل الواحد بسبب المبيعات على أساس سيف. |
La dinámica del aula es un factor muy importante para evaluar las diferencias de género en el sistema de enseñanza. | UN | تعتبر القوى المحركة للصف الدراسي عوامل هامة في تقييم الاختلافات بين الجنسين في نظام التعليم. |
A este respecto se podría afirmar que el grado de diferencia entre los TBI ha aumentado en los últimos años. | UN | وفي هذا الصدد، يصح القول إن مستوى الاختلافات بين معاهدات الاستثمار الثنائية قد ازداد في السنوات الأخيرة. |
las discrepancias entre el examen previo y las pruebas obtenidas sobre el terreno se resolvieron mediante la utilización de equipo del GPS. | UN | وكانت الاختلافات بين المسح السابق واﻷدلة الواقعية على اﻷرض تسوى باستخدام معدات النظام العالمي لتحديد المواقع. |
Se hizo referencia a las diferencias existentes entre los sistemas de derecho anglosajón y de tradición romanista con respecto a la cuestión. | UN | وأشير إلى الاختلافات بين نظام القانون العام ونظام القانون المدني فيما يتعلق بالقضايا المتصلة بعبء الإثبات. |
La historia ha demostrado una y otra vez que las diferencias en los sistemas sociales y las ideologías no son factores que conduzcan inevitablemente a la guerra. | UN | وقد بين التاريخ أكثر من مرة أن الاختلافات بين اﻷنظمة الاجتماعية والايديولوجيات ليست بالعوامل التي تؤدي حتما إلى الحرب. |
las divergencias entre las naciones han puesto al descubierto las brechas que separan a los pueblos del planeta en el plano de su desarrollo. | UN | وقد كشفت الاختلافات بين اﻷمم عن الفوارق القائمة بين شعوب العالم أجمع في مجال تنميتها. |
las variaciones entre las consignaciones y las habilitaciones de créditos eran más pronunciadas en los proyectos financiados con cargo a contribuciones para programas determinados. | UN | وكانت الاختلافات بين الاعتمادات والمخصصات أكثر وضوحا فيما يخص المشاريع الممولة من تبرعات برنامجية، محددة. |
También subsisten diferencias regionales, debidas en parte a las diferencias que existen entre los grupos sociales. | UN | ولا تزال الاختلافات بين اﻷقاليم قائمة، وهي ترجع جزئيا إلى الاختلافات بين المجموعات الاجتماعية. |
Los metabolismos, o la disminución de la biodisponibilidad, o ambos factores, explican las divergencias que existen entre las observaciones y las predicciones basadas en el Kow. | UN | وتفسر عمليات الأيض و/أو انخفاض التوافر الأحيائي الاختلافات بين المشاهدات وتوقعات Kow. |