Era inaceptable que se negara el Holocausto en un foro de las Naciones Unidas, cualesquiera fueran las diferencias de opinión sobre las dificultades existentes en el Oriente Medio. III. CUESTIONES DE PROCEDIMIENTO, ASUNTOS | UN | ومن غير المقبول أن ينكَر وقوع الهولوكوست في منبر من منابر الأمم المتحدة، أياً كانت الاختلافات في الآراء فيما يتعلق بالصعوبات الحالية التي يمر بها الشرق الأوسط. |
Los cuestionarios sobre publicaciones, aun si registran opiniones negativas sobre su contenido, no dan más detalles sobre las causas o las diferencias de opinión. | UN | والاستبيانات بشأن النشرات، وإن كانت تسجل الآراء السلبية المتعلقة بالمضمون، إلا أنها لا تتوسع في مسألة الصلة السببية أو الاختلافات في الآراء. |
Era inaceptable que se negara el Holocausto en un foro de las Naciones Unidas, cualesquiera fueran las diferencias de opinión sobre las dificultades existentes en el Oriente Medio. | UN | ومن غير المقبول أن ينكَر وقوع الهولوكوست في منبر من منابر الأمم المتحدة، أياً كانت الاختلافات في الآراء فيما يتعلق بالصعوبات الحالية التي يمر بها الشرق الأوسط. |
Era inaceptable que se negara el Holocausto en un foro de las Naciones Unidas, cualesquiera que fueran las diferencias de opinión sobre las dificultades existentes en el Oriente Medio. | UN | ومن غير المقبول أن ينكَر وقوع الهولوكوست في منبر من منابر الأمم المتحدة، أياً كانت الاختلافات في الآراء فيما يتعلق بالصعوبات الحالية التي يمر بها الشرق الأوسط. |
Pese a las diferentes opiniones políticas y los distintos niveles de desarrollo económico y de posibilidades cientificotecnológicas de sus países, los participantes en esta Conferencia están unidos en su afán de crear un mundo más seguro y lograr que el proceso de no proliferación sea irreversible. | UN | وبرغم الاختلافات في الآراء السياسية، وتفاوت مستويات التنمية الاقتصادية والإمكانيات التكنولوجية في بلدان في هذا المؤتمر إلا أنهم توحدوا في تطلعهم إلى إيجاد عالم أكثر سلامة، وإلى تحقيق تقدم لا رجعة عنه في منع انتشار الأسلحة النووية. |
El Foro también determinó las nuevas investigaciones que era necesario realizar para resolver las diferencias de opinión que subsistían en relación con las consecuencias a largo plazo del accidente. | UN | وحدد المنتدى أيضا مجالات أخرى للبحث اللازم القيام به لتوضيح الاختلافات في الآراء المتبقية فيما يتعلق بالتأثير الطويل الأجل للحادث. |
Cabe esperar que las diferencias de opinión que ponen en evidencia esas votaciones no impidan a la Comisión confirmar una vez más el compromiso de todos los Estados Miembros con el objetivo esencial de la resolución. | UN | وأعرب عن الأمل في أن لا تحول الاختلافات في الآراء كما بينها التصويت دون قيام اللجنة بالتأكيد مرة أخرى على التزام جميع الدول الأعضاء بالهدف الأساسي للقرار. |
Dejando a un lado las diferencias de opinión histórica, el Gobierno del Reino Unido concede gran importancia al principio de la libre determinación enunciado en el párrafo 2 del Artículo 1 de la Carta de las Naciones Unidas y en el artículo 1 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | وبصرف النظر عن الاختلافات في الآراء التاريخية، تعلق حكومة المملكة المتحدة أهمية كبيرة على مبدأ تقرير المصير، على النحو المبين في الفقرة 2 من المادة 1 من ميثاق الأمم المتحدة والمادة 1 المشتركة بين العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
La Asamblea General, en su decisión 61/205 de 20 de diciembre de 2006, decidió examinar, de ser necesario, en su sexagésimo cuarto período de sesiones, la cuestión de la composición universal del Consejo de Administración/Foro Ambiental Mundial a Nivel Ministerial del PNUMA, observando, al mismo tiempo, las diferencias de opinión expresadas sobre esta importante pero compleja cuestión. | UN | 5 - قررت الجمعية العامة، بقرارها 61/205 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2006، أن تنظر، إذا لزم الأمر، في مسألة العضوية العالمية لمجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في دورتها الرابعة والستين، مع ملاحظة الاختلافات في الآراء التي أُعرب عنها حول هذه المسألة المهمة والمعقدة. |