"الاختلالات الخارجية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los desequilibrios externos
        
    • desequilibrio externo
        
    • de desequilibrios externos
        
    • los desequilibrios exteriores
        
    • desequilibrios externos y
        
    Si lo opuesto ocurriera en los países con excedentes, los desequilibrios externos deberían reducirse. UN وبحدوث عكس ذلك في البلدان ذات الفائض لا بد أن يضيق نطاق الاختلالات الخارجية.
    Ese logro ha sido el resultado de las valerosas reformas macroeconómicas emprendidas por los gobiernos de los países menos adelantados y de la concomitante disminución del déficit fiscal, de la menor inflación y de la reducción de los desequilibrios externos. UN وكان ذلك نتيجة الإصلاحات الاقتصادية الكلية الجريئة التي طبّقتها حكومات أقل البلدان نموا، وما تلاها من تقليل حالات العجز المالي، وتخفيض التضخم النقدي وتخفيف شدة الاختلالات الخارجية.
    los desequilibrios externos siguen ahondándose en la región, inducidos por unas sólidas importaciones de bienes de consumo y capital y por la subida de los precios del petróleo. UN ويتواصل اتساع نطاق الاختلالات الخارجية في المنطقة، مدفوعا بالواردات القوية من السلع الاستهلاكية والرأسمالية وارتفاع أسعار النفط.
    Si bien es necesario tratar de resolver el desequilibrio externo, una corrección pronunciada podría acarrear el riesgo de deteriorar las perspectivas de estos países. UN ومع أن الحاجة قائمة إلى معالجة الاختلالات الخارجية فإن أي تصحيح حاد قد ينطوي على مخاطرة كبيرة تمس الصورة المستقبلية للوضع في هذين البلدين.
    En los años próximos uno de los objetivos de la comunidad internacional seguirá siendo lograr que esas variables tengan mayor estabilidad, para lo cual deberán aumentar la coordinación y la coherencia de las políticas, deberán eliminar gradualmente los desequilibrios externos e internos y deberán mejorar la supervisión mediante regímenes comerciales y financieros internacionales fortalecidos. UN وسيظل تحقيق مزيد من الاستقرار في هذه المتغيرات من خلال تعزيز التنسيق والاتساق في السياسات، والقضاء تدريجيا على الاختلالات الخارجية والداخلية، وتحسين الرقابة من خلال تعزيز نظام التجارة الخارجية والنظام المالي، من اﻷهداف الهامة للمجتمع الدولي في السنوات المقبلة.
    - Se han logrado ya algunos importantes avances en la formulación de los objetivos comunes de política económica: se ha convenido en la importancia decisiva de reducir la inflación y se ha avanzado mucho en ese empeño; se ha acordado la estrategia a mediano plazo de consolidación fiscal, a lo que nos seguiremos dedicando activamente a fin de aumentar el ahorro nacional y reducir los desequilibrios externos. UN ● أحرزنا بالفعل بعض التقدم الهام في صوغ أهداف مشتركة للسياسة الاقتصادية: فقد اتفقنا على اﻷهمية الحاسمة لتخفيض التضخم وأحرزنا تقدما محسوسا في هذا الصدد؛ واتفقنا على الاستراتيجية المتوسطة اﻷجل للتوحيد الضريبي، الذي سنواصل متابعته بقوة لزيادة المدخرات الوطنية ولتخفيض الاختلالات الخارجية.
    Por otro lado, persistieron los desequilibrios externos entre las economías principales porque el déficit en cuenta corriente de los Estados Unidos aumentó durante el año y la economía de este país siguió atrayendo grandes volúmenes de recursos financieros internacionales. UN وفي الجانب الآخر من الصورة، استمرت الاختلالات الخارجية لدى الاقتصادات الكبرى فزاد عجز الولايات المتحدة في الحساب الجاري أثناء السنة واستمر اقتصاد الولايات المتحدة في اجتذاب أحجام كبيرة من الموارد المالية الدولية.
    Un tema de grave preocupación es el aumento de los desequilibrios externos entre las principales economías y regiones del sistema económico mundial. UN 5 - وثمة مسألة تثير قلقا كبيرا هي ازدياد حجم الاختلالات الخارجية فيما بين الاقتصادات والمناطق الرئيسية في الاقتصاد العالمي.
    Aunque los riesgos de desestabilización macroeconómica a corto plazo en estas economías siguen siendo bajos, se debería desplazar la política hacia el crecimiento orientado a la exportación, que a su vez, contribuiría a reducir los desequilibrios externos. UN ورغم أن المخاطر الوشيكة التي تنطوي على حدوث زعزعة في حالة الاقتصاد الكلي لهذه الاقتصادات تظل منخفضة، فإنه ينبغي أن تستهدف السياسات إحداث نقلة باتجاه نمو تدفعه الصادرات، وهو ما سيساعد بدوره على تقليل الاختلالات الخارجية.
    La mayor estabilidad de los tipos de cambio... ha de contribuir a la expansión del comercio, a un crecimiento y un desarrollo sostenidos y a la corrección de los desequilibrios externos. UN فازدياد الاستقرار في أسعار الصرف ... لا بد أن يسهم في توسيع التجارة، واستدامة النمو والتنمية، وتصحيح الاختلالات الخارجية.
    los desequilibrios externos de las principales economías, que durante el pasado año se estabilizaron en alrededor de la mitad de los niveles observados antes de la crisis, siguen constituyendo un motivo de preocupación para los encargados de formular políticas. UN 60 -على الرغم من أن الاختلالات الخارجية التي عانت منها الاقتصادات الكبرى استقرت تقريبا عند نصف المستويات التي كانت عليها قبل الأزمة خلال العام الماضي، فإنها تظل مبعث قلق لصناع السياسات.
    En este caso, con frecuencia la reconsideración tenía lugar en el contexto del restablecimiento de la estabilidad macroeconómica y la reducción de los desequilibrios externos después que la economía había sufrido un “choque” económico provocado por la declinación de los precios de exportación o un aumento de las tasas de interés internacionales. UN وفي هذه الحالة، حدث ذلك غالبا في إطار إعادة الاستقرار إلى الاقتصاد الكلي وتخفيف الاختلالات الخارجية بعد أن عانى الاقتصاد من " صدمة " اقتصادية نتيجة لهبوط أسعار الصادرات أو زيادة أسعار الفائدة الدولية.
    La desaceleración del crecimiento que se registró en 1996 en la mayor parte de los demás países era fruto de políticas de estabilización cuyo objetivo era reducir la inflación (como en el caso del Brasil, Chile y Colombia) o los desequilibrios externos (como en el Perú). UN ٧٥ - وقد جاء تباطؤ النمو عام ١٩٩٦ في معظم البلدان اﻷخرى انعكاسا لسياسات التثبيت التي استهدفت خفض التضخم )كما هو الحال في البرازيل وشيلي وكولومبيا( أو الاختلالات الخارجية )كما هو الحال في بيرو(.
    La continuación de los desequilibrios externos globales, las bruscas fluctuaciones de los tipos de cambio, el aumento de los tipos de interés, el incremento de las presiones inflacionarias y los precios elevados e inestables de los productos básicos plantean riesgos que pueden obstaculizar el crecimiento y, en consecuencia, los efectos sobre la escala de la IED. UN إن الاختلالات الخارجية العالمية المستمرة، والتقلبات الحادة في أسعار الصرف، وارتفاع معدلات الفائدة، وتزايد الضغوط التضخمية، وارتفاع أسعار السلع الأساسية وتقلباتها، هي جميعاً عوامل تترتب عليها مخاطر قد تعمل على إعاقة النمو وتؤثر - بالتالي - في نطاق الاستثمار الأجنبي المباشر.
    5. El profesor Khan afirma, apoyándose en estadísticas, que el desequilibrio externo de los países en desarrollo durante el decenio de 1980 no se debió a la caída en el volumen de sus exportaciones, sino al deterioro en los términos del intercambio con los países de la OCDE. UN ٥- ويجزم اﻷستاذ خان استنادا الى اﻹحصائيات بأن الاختلالات الخارجية للبلدان النامية خلال الثمانينات لا ترجع الى انخفاض في حجم صادراتها وانما الى تدهور معدلات التبادل التجاري مع البلدان اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    El desequilibrio externo fue financiado con entradas de IED y con el superávit de la cuenta de capital (principalmente entradas de fondos estructurales de la UE). UN وقد مولت الاختلالات الخارجية بأمان من خلال صافي تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي وفائض حساب رأس المال (وخصوصاً تدفقات الأموال من الصناديق الهيكلية للاتحاد الأوروبي).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus