"الاختلالات القائمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los desequilibrios existentes
        
    • los actuales desequilibrios
        
    • los desequilibrios actuales
        
    • los desequilibrios sistémicos
        
    • los desequilibrios que existen
        
    • distorsiones existentes
        
    • desequilibrio actual
        
    • desequilibrio de
        
    • de los desequilibrios
        
    Esto agudizó las tensiones entre el distrito oriental y el occidental y los desequilibrios existentes en la Policía Nacional. UN وقد أدى هذا إلى تعزيز التوتر بين مناطق الشرق والغرب وإلى الاختلالات القائمة داخل قوات الشرطة.
    Un incremento puramente matemático no servirá de mucho, a menos que ayude a remediar los desequilibrios existentes. UN ولكن الزيادة العددية البحتة لن تحقق الكثير، ما لم تساعد على تدارك الاختلالات القائمة حاليا.
    Consideró que era necesario tomar medidas con cierto grado de urgencia para enfrentar los desequilibrios existentes en el funcionamiento del sistema; UN وهي ترى أن اﻷمر يحتاج إلى اتخاذ إجراء على نحو عاجل لتعديل الاختلالات القائمة في عمل النظام؛
    La reforma del Consejo de Seguridad es necesaria para superar los desequilibrios existentes en su composición actual. UN إن إصــلاح مجلــس اﻷمــن ضــروري للتغلب على الاختلالات القائمة في تكوينه الحالي.
    Esa reducción podría tener por objeto fomentar nuevos tipos de tráfico y, sobre todo, corregir los desequilibrios existentes en las corrientes de tráfico. UN ويمكن أن تستهدف هذه التخفيضات تطوير أنواع جديدة من حركات النقل، وخاصة تصحيح الاختلالات القائمة في التدفقات.
    Por lo tanto, debemos corregir los desequilibrios existentes en la composición del Consejo en una forma que permita aumentar su credibilidad y eficacia. UN ولذلك، يجب أن نصحح الاختلالات القائمة في تشكيل المجلس بطريقة تعزز مصداقيته وفعاليته.
    Por consiguiente, mi Gobierno está vigorosamente a favor de la posición de que debemos corregir los desequilibrios existentes en la composición del Consejo de Seguridad. UN ولذا تؤيد حكومتي تأييدا قويا الموقف المتمثل في أننا يجب علينا أن نصحح الاختلالات القائمة في تكوين مجلــس اﻷمــن.
    Debería establecerse un nuevo orden internacional para corregir los desequilibrios existentes y apoyar el desarrollo de todos los países. UN ودعا إلى إقامة نظام دولي جديد لتقويم الاختلالات القائمة ودعم تنمية جميع البلدان.
    Los foros de negociación carecían de autoridad para aplicar las normas y el Gobierno tenía que hacer frente inmediata y eficazmente a los desequilibrios existentes en la esfera de la educación, el trabajo, la vivienda y la salud. UN ولما كانت المحافل التفاوضية تفتقر الى سلطة الانفاذ، فإن على الحكومة أن تعمد على الفور وبأسلوب فعال الى معالجة الاختلالات القائمة في ميادين التعليم واﻷيدي العاملة واﻹسكان والصحة.
    Egipto ha participado en el debate celebrado sobre el tema 33 del programa, relativo a la composición del Consejo de Seguridad, y en la labor del Grupo de Trabajo de composición abierta. Continuará participando para tratar de rectificar los desequilibrios existentes, con miras a promover la eficacia y la credibilidad del Consejo de Seguridad. UN فقد شارك وفد مصر في المناقشة الخاصة بالبند ٣٣ حول إعادة النظر فــــي تكوين مجلس اﻷمن، كما شارك في الفريق العامل المخصص لبحث إصلاح المجلس، بما في ذلك عضويته وإجراءات عمله، وسيستمر في المشاركة الفعﱠالة لتصحيح الاختلالات القائمة بغية إضفاء مزيد من الفاعلية وتعزيز مصداقية المجلس.
    Sin embargo, cualquier aumento del número de miembros debe estar basado en el principio de una distribución geográfica equitativa, que tome en consideración los intereses de los diversos grupos regionales, con miras a corregir los desequilibrios existentes en la proporción de la representación en la Comisión. UN بيد أن أي توسيع يجب أن يستند إلى مبدأ التوزيع الجغرافي العادل، آخذا في الاعتبار مصالح مختلف المجموعات اﻹقليمية، بغية تصحيح الاختلالات القائمة في التمثيل المتناسب في اللجنة.
    Sin embargo, las medidas de política económica se concebían como parte de una reorientación de gran alcance que se proponía no sólo corregir los desequilibrios existentes, sino redefinir las funciones del Estado en la economía, ante el descrédito del papel que había desempeñado en épocas anteriores. UN غير أنه كان من المفهوم أن تدابير السياسة تشكل جزءا من توجه جديد كبير لا يستهدف فحسب تصحيح الاختلالات القائمة وإنما إعادة تحديد كاملة لدور الدولة في الاقتصاد بعد فقدان الثقة في الدور القديم.
    Tampoco hay un grupo concreto que esté encargado de rectificar los desequilibrios que existen en la composición de la Oficina. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا توجد مجموعة محددة موجهة إلى تصحيح الاختلالات القائمة في العضوية.
    Todavía existen en Egipto desigualdades entre los géneros que se reflejan en un desequilibrio de poder entre hombres y mujeres en todas las esferas de la sociedad. UN أما فيما يخص عدم المساواة بين الجنسين، فإنه ما زال موجودا في مصر وينعكس في الاختلالات القائمة بين النساء والرجال من حيث النفوذ في جميع مناحي المجتمع.
    En su " Documento Nº 1 " sobre las " tres cuestiones rurales " (agricultura, desarrollo y demografía rural), publicado cada año entre 2004 y 2010, el Comité Central hizo especial hincapié en la reducción de los desequilibrios de desarrollo entre las zonas urbanas y rurales. UN وفي " الوثيقة رقم 1 " بشأن " القضايا الريفية الثلاث " وهي الزراعة والتنمية والسكان في المناطق الريفية، والتي صدرت في كل سنة من السنوات السبع من عام 2004 حتى عام 2010، أكدت اللجنة المركزية بوجه خاص على تقليص الاختلالات القائمة بين المناطق الحضرية والريفية في مجال التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus