"الاختلالات الهيكلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los desequilibrios estructurales
        
    • las desigualdades estructurales
        
    • de desequilibrios estructurales
        
    • Desequilibrios sistémicos
        
    Varias delegaciones de países en desarrollo dijeron que esa situación exacerbaba los desequilibrios estructurales de la economía mundial y la disminución del ritmo de la actividad económica mundial. UN وذكرت عدة وفود من البلدان النامية أن هذه الحالة تزيد من تفاقم الاختلالات الهيكلية في الاقتصاد العالمي وكذلك من انخفاض سرعة النشاط الاقتصادي العالمي.
    De este modo, son ingentes los desequilibrios estructurales y las desigualdades que resultaron de decenios de apartheid. UN وبالتالي، فإن الاختلالات الهيكلية وأوجه الظلم التي نجمت عن عقود من الفصل العنصري عميقة للغاية.
    Estos programas tienen por finalidad corregir los desequilibrios estructurales y de otra índole de las economías africanas, perfeccionar los mecanismos de mercado y promover el desarrollo. UN وترمي الى تصحيح الاختلالات الهيكلية وغير الهيكلية الموجودة في الاقتصادات الافريقية، والنهوص بآلية السوق وتعزيز التنمية.
    las desigualdades estructurales son una realidad fundamental del pasado colonial de África, a las que muchos países, como el mío, tienen que enfrentarse todavía. UN إن الاختلالات الهيكلية حقيقة أساسية في الماضي الاستعماري لأفريقيا، تعاني منها بلدان كثيرة مثل بلدي حتى يومنا هذا.
    También es probable que la persistencia de desequilibrios estructurales en la economía mundial (como el gran déficit en cuenta corriente o los elevados niveles de deuda del sector privado de los Estados Unidos) continúe limitando el crecimiento económico mundial. UN ومن المحتمل أيضا أن يحول استمرار الاختلالات الهيكلية في الاقتصاد العالمي (من قبيل العجز الكبير في الحسابات الجارية وارتفاع مستويات دين القطاع الخاص في الولايات المتحدة) دون نمو الاقتصاد العالمي.
    los desequilibrios estructurales y la vulnerabilidad persisten; las instituciones de Bretton Woods deben ser más eficaces y representativas. UN فلا تزال الاختلالات الهيكلية وحالات الضعف سائدة؛ ويجب أن تكون مؤسسات بريتون وودز أكثر كفاءة وأكثر تمثيلاً.
    La crisis ha puesto de manifiesto los desequilibrios estructurales mundiales y regionales subyacentes que se han ido acumulando a lo largo de décadas. UN لقد لفتت الأزمة الانتباه إلى الاختلالات الهيكلية الإقليمية والعالمية الأساسية التي تراكمت على مرّ العقود.
    La solución se complica por los desequilibrios estructurales en la zona del euro y la falta de impulso para el crecimiento. UN ومما يعقد هذه التحديات الاختلالات الهيكلية في منطقة اليورو وعدم وجود حوافز للنمو.
    La presión general sobre el empleo no disminuye y están aumentando los desequilibrios estructurales. UN كما أن ضغوط العمالة لا تتوقف عن الارتفاع بشكل عام، مع احتلال الاختلالات الهيكلية للصدارة.
    Los criterios y subcriterios debían abordar los desequilibrios estructurales y eliminar los obstáculos a la creación de un entorno internacional y nacional propicio para hacer efectivo el derecho al desarrollo. UN ويجب أن تعالج المعايير والمعايير الفرعية الاختلالات الهيكلية وأن تعمل على إزالة العقبات التي تحول دون تهيئة بيئة دولية ووطنية مواتية لإعمال الحق في التنمية.
    La formulación de esa política debía atender, por una parte, a promover la recuperación a corto plazo, como en el Japón, y, por otra, a eliminar los desequilibrios estructurales a plazo medio o largo. UN وهذه السياسات يجب أن تصمم اﻵن بحيث تؤدي، من جهة، إلى تعزيز الانتعاش على المدى القصير كما في حالة اليابان، وبحيث تفضي، من جهة أخري، إلى ازالة الاختلالات الهيكلية في اﻷجلين المتوسط والطويل.
    En general, se reconoció que las políticas monetarias y fiscales debían diseñarse ahora para promover la recuperación a corto plazo y suprimir los desequilibrios estructurales de mediano a largo plazo. UN وقد وجد إقرار عام بضرورة أن تصمم السياسات النقدية والمالية حاليا على نحو يستهدف تشجيع الانتعاش في اﻷجل القصير وإزالة الاختلالات الهيكلية على امتداد فترة تمتد من اﻷجل المتوسط إلى اﻷجل الطويل.
    Es necesario optar por una nueva política monetaria y fiscal que busque promover la recuperación a corto plazo y eliminar los desequilibrios estructurales a plazo medio. UN وعلينا أن نعتمد سياسة مالية ونقدية جديدة ترمي الى النهوض بالانتعاش في اﻷجل القصير، والقضاء على الاختلالات الهيكلية في اﻷجل المتوسط.
    Dichos programas tienen por finalidad corregir los desequilibrios estructurales y de otra índole en las economías de los países africanos, mejorar el funcionamiento de los mercados y promover el desarrollo. UN وهي برامج ترمي إلى تصحيح الاختلالات الهيكلية وغير الهيكلية الموجودة في الاقتصادات الافريقية، والنهوض بآلية السوق وتعزيز التنمية.
    La liberalización del comercio internacional es un ingrediente esencial del crecimiento económico. Sin embargo, esta liberalización debe ser racionalizada en razón de los desequilibrios estructurales actuales y de la enorme y creciente brecha entre los países en desarrollo y los países desarrollados. UN إن تحرير التجارة الدولية، رغم كونه أمرا ضروريا للنمو الاقتصادي، يحتاج الى الترشيد في ظل الاختلالات الهيكلية القائمة، والفجوة الهائلة والمتنامية باطراد بين الدول المتقدمة والنامية.
    No cabe duda de que las prácticas ilegales de Israel han intensificado los desequilibrios estructurales en los ámbitos económico, social y ecológico de los territorios ocupados. UN ويتضح جليا أن الممارسات اﻹسرائيلية غير المشروعة قد أدت إلى تعميق الاختلالات الهيكلية في البيئة الاقتصادية والاجتماعية واﻹيكولوجية لﻷراضي المحتلة.
    El subdesarrollo, la pobreza, el hambre y la marginación se han visto agravados como consecuencia del proceso de globalización en curso, empeorando los desequilibrios estructurales y las desigualdades que afectan al orden económico internacional. UN ومما زاد من حدة التخلف، والفقر، والجوع، والتهميش عملية العولمة الجارية التي عمقت الاختلالات الهيكلية وأوجه عدم الإنصاف التي تؤثر على النظام الاقتصادي الدولي.
    Corrección de las desigualdades estructurales en la promoción del adelanto de la mujer; UN ● معالجة الاختلالات الهيكلية فيما يتعلق بتعزيز النهوض بالمرأة
    Las mujeres se ven particularmente afectadas, lo cual se suma a las desigualdades estructurales que afrontan en las esferas socioeconómica y política. UN وتتأثر النساء بشكل خاص، إضافة إلى ما يصيبهن من الاختلالات الهيكلية التي يواجهنها في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    La creación de instituciones fiables y eficaces, especialmente en los sectores de la seguridad y el estado de derecho exigirá que se avance en la superación de las causas profundas del conflicto del país, incluidas las desigualdades estructurales. UN ويتطلب بناء مؤسسات تتسم بالمصداقية والفعالية، وبشكل خاص في قطاعي الأمن وسيادة القانون، إحراز تقدم بالتغلب على الأسباب الجذرية للنزاع في ليبريا، بما فيها الاختلالات الهيكلية.
    A. Desequilibrios sistémicos de la financiación mundial y nuevo mercantilismo 56 - 62 17 B. Conveniencia de un esfuerzo multilateral en la esfera de las UN ألف - الاختلالات الهيكلية في نظام التمويل العالمي، ونهج جديد لتنظيم الدولة للاقتصاد الوطني 15

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus