"الادعاءات المتصلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las denuncias de
        
    • las denuncias relativas al
        
    • las acusaciones de
        
    • de denuncias de
        
    • denuncias relativas a
        
    • denuncias relacionadas con
        
    • denuncias sobre
        
    • las afirmaciones relativas a
        
    • las alegaciones con respecto
        
    • reclamaciones con respecto a la
        
    • las alegaciones relacionadas con
        
    • afirmaciones relacionadas con
        
    Además, aunque también recibió una respuesta completa a todas las denuncias de detenciones, encarcelamientos y procesamientos arbitrarios, en el informe no se reflejó el contenido de ninguna de las respuestas. UN وباﻹضافة الى ذلك، تلقى أيضا ردا كاملا بشأن جميع الادعاءات المتصلة بالاعتقال والاحتجاز والمحاكمة بصورة تعسفية.
    El director ha manifestado que las denuncias de abusos sexuales que se consideran fundadas han desembocado en un elevado número de despidos del personal penitenciario. UN وذكرت ناظرة السجن أن الادعاءات المتصلة بالإساءة الجنسية التي ثبتت صحتها أدت إلى إنهاء خدمات عدد كبير من موظفي السجن.
    La Comisión recibe e investiga las denuncias de violaciones de derechos humanos que le presentan tanto personas como grupos. UN وتتلقى اللجنة الادعاءات المتصلة بانتهاكات حقوق الإنسان من أشخاص وجماعات وتقوم بالتحقيق فيها.
    El Estado Parte agrega que podría considerarse que las denuncias relativas al párrafo 4 del artículo 9 representan un abuso del derecho de comunicación y que, en todo caso, el autor no agotó los recursos internos en ese sentido porque no sometió a los tribunales la cuestión de la legalidad de la detención. UN وتضيف الدولة الطرف أن الادعاءات المتصلة بالفقرة ٤ من المادة ٩، يمكن أن تعتبر إساءة لاستعمال الحق في تقديم رسالة، وعلى أي حال، فإن صاحب الرسالة لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية في هذا الشأن، ﻷنه لم يختبر قانونية الاحتجاز.
    Algunas autoridades decidieron limitar la definición del refugiado en lo que respecta a la persecución por parte de agentes no estatales o de denuncias de violación de los derechos de la mujer e interpretando las cláusulas de exclusión de manera excesivamente amplia. UN وجنحت بعض السلطات إلى تضييق تعريف اللاجئ في حالة الاضطهاد على يد عملاء لجهات غير الدولة، وفي حالة الادعاءات المتصلة بالجنس، والى التفسير الفضفاض ﻷحكام الاستبعاد.
    El Comité consideró que las denuncias relativas a los artículos 7 y 10 del Pacto habían sido fundamentadas suficientemente. UN واعتبرت اللجنة أن صاحبة البلاغ قدمت ما يكفي من الأدلة لإثبات الادعاءات المتصلة بالمادتين 7 و10 من العهد.
    Además, recibió una respuesta completa a todas las denuncias de detenciones, encarcelamientos y procesamientos arbitrarios. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فقد تلقى أيضا ردا كاملا فيما يتعلق بجميع الادعاءات المتصلة بالاعتقال والاحتجاز والمحاكمة بصورة تعسفية.
    La concesión de una reparación supone el cumplimiento de la obligación de investigar las denuncias de violaciones de los derechos humanos con miras a identificar y procesar a los presuntos autores. UN فمنح التعويضات يفترض مُسبقاً التقيد بالتزام إجراء تحقيقات بشأن الادعاءات المتصلة بالتعديات على حقوق اﻹنسان، بغية تحديد هوية الجناة المزعومين ومحاكمتهم.
    La concesión de reparación presupone el cumplimiento de la obligación de llevar a cabo investigaciones de las denuncias de abusos de los derechos humanos con objeto de identificar y enjuiciar a los presuntos autores. UN ويفترض منح التعويض مسبقاً التقيد بالالتزام بإجراء تحقيقات في الادعاءات المتصلة باﻹساءة إلى حقوق اﻹنسان بهدف تحديد من يدعى أنهم ارتكبوها ومحاكمتهم.
    Otorgar una indemnización presupone cumplir la obligación de abrir una investigación sobre las denuncias de violación del derecho a la vida a fin de identificar y procesar a los presuntos autores. UN فمنح التعويضات يفترض مسبقاً التقيد بالالتزام بإجراء تحقيقات بشأن الادعاءات المتصلة بانتهاكات الحق في الحياة بغية تحديد هوية الجُناة المزعومين ومحاكمتهم.
    Además de ocuparse de los casos relacionados con el conflicto de Bosnia, la Fiscalía del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia está investigando las denuncias de actos de violencia sexual cometidos durante el conflicto de Kosovo. UN وبالاضافة إلى تناول الحالات التي تتعلق بالنزاع في البوسنة، يقوم مكتب المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية الخاصة بيوغوسلافيا السابقة بالتحقيق في الادعاءات المتصلة بأعمال العنف الجنسي التي ارتكبت خلال النزاع في كوسوفو.
    El Estado parte debería adoptar medidas efectivas para investigar seria y cabalmente todas las denuncias de participación de los agentes del orden en las ejecuciones extrajudiciales y las desapariciones forzadas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات فعّالة للتحقيق السريع والفعال والمحايد في جميع الادعاءات المتصلة بتورط أفراد الهيئات المكلّفة بإنفاذ القانون في حالات الإعدام خارج نطاق القضاء وحالات الاختفاء القسري.
    El Estado parte debería adoptar medidas efectivas para investigar seria y cabalmente todas las denuncias de participación de los agentes del orden en las ejecuciones extrajudiciales y las desapariciones forzadas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات فعّالة للتحقيق السريع والفعال والمحايد في جميع الادعاءات المتصلة بتورط أفراد الهيئات المكلّفة بإنفاذ القانون في حالات الإعدام خارج نطاق القضاء وحالات الاختفاء القسري.
    Dado que las denuncias relativas al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz se refieren tanto a personal civil como militar, policial y penitenciario y cada uno necesita diferentes procedimientos de seguimiento, los datos se presentan por separado. UN ولما كانت الادعاءات المتصلة بإدارة عمليات حفظ السلام تتعلق بمدنيين وعسكريين وأفراد شرطة وموظفي إصلاحيات وكانت كل فئة من هذه الفئات تتطلب إجراءات مختلفة بالنسبة للمتابعة فقد تم إيراد هذه الادعاءات مستقلة في المرفقات.
    Un motivo de constante preocupación es el número de denuncias de las formas más execrables de explotación y abuso sexuales, en particular, los incidentes relacionados con el abuso de menores. UN 10 - وثمة أمر ما زال يثير القلق ألا وهو ارتفاع عدد الادعاءات المتصلة بأفظع أشكال الاستغلال والانتهاك الجنسيين، لا سيما الحالات التي تنطوي على انتهاك للقصّر.
    Igualmente, la Sala expresó en el fallo que no se habían corroborado las denuncias relativas a la existencia de una empresa criminal común. UN كما قضت الدائرة الابتدائية في حكمها بأن الادعاءات المتصلة بارتكاب عمل إجرامي مشترك غير مثبتة.
    El número de denuncias relacionadas con personal de mantenimiento de la paz para el mismo período aumentó de 83 en 2008 a 112 en 2009. UN وزاد عدد الادعاءات المتصلة بأفراد حفظ السلام في الفترة نفسها من 83 في 2008 إلى 112 في 2009.
    En ambas causas, el Tribunal estudió denuncias sobre la manera en que la Caja había tratado esas causas. UN وفي كلتا الحالتين، نظرت المحكمة في الادعاءات المتصلة بأسلوب معالجة الصندوق للحالة.
    las afirmaciones relativas a la libertad de expresión por consiguiente son incompatibles rationae materiae con las disposiciones del Pacto. UN ولذلك، فإن الادعاءات المتصلة بحرية التعبير لا تتمشى مع أحكام العهد من حيث الموضوع.
    8.2 El Comité observa que, en su comunicación, el Estado parte, en relación con las afirmaciones de los autores, no ha formulado observación específica alguna acerca de las alegaciones con respecto a los artículos 19 y 27, y se ha limitado únicamente a declarar que las decisiones de los tribunales internos están fundamentadas y se han adoptado conforme a derecho. UN 8-2 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم، في ملاحظاتها على ادعاءات صاحبي البلاغ، أي ملاحظة محددة بشأن الادعاءات المتصلة بالمادتين 19 و27، بل اكتفت بالقول إن قرارات المحاكم الداخلية مدعمة بأسانيد وأدلة تتفق والقانون.
    8.6 Habida cuenta de su conclusión en relación con el artículo 12, párrafo 1, el Comité no examinará por separado las reclamaciones con respecto a la violación del artículo 26 del Pacto. UN 8-6 وبالنظر إلى استنتاج اللجنة المتعلق بالفقرة 1 من المادة 12، فإنها لن تنظر بشكل منفصل في الادعاءات المتصلة بانتهاك المادة 26 من العهد.
    En cuanto a las alegaciones relacionadas con las enfermedades contagiosas, según el Estado Parte éstas son pocas y cuando se dan se toman las precauciones del caso. UN أما بخصوص الادعاءات المتصلة بالأمراض المعدية، فإنها تنحصر في حالات قليلة، حسب قول الدولة الطرف، وعند حدوثها، يتخذ إزاءها ما يلزم من تدابير الحيطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus