"الارتداد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • retroceso
        
    • regresión
        
    • apostasía
        
    • renunciar
        
    • rebote
        
    • recaer
        
    • conversión
        
    • una reanudación del
        
    • el culatazo
        
    • recaída
        
    • rebotar
        
    En el ataque, los agresores utilizaron morteros, misiles y armas sin retroceso. UN ولقد استخدم المهاجمون مدافع الهاون وقاذفات الصواريخ والبنادق العديمة الارتداد.
    Armas antitanques sin retroceso Armas antiaéreas UN اﻷسلحة العديمة الارتداد والمضادة للدبابات
    A los pocos instantes, se habían destruido varias casamatas y varios emplazamientos de cañones sin retroceso del enemigo. UN وسرعان ما دمرت بعدها للعدو عدة مرابض للمدافع ومواقع للمدافع العديمة الارتداد.
    Este capítulo describirá la elaboración de indicadores de crecimiento compuestos basados en modelos de regresión. UN يتضمن هذا الفصل وصفا لعملية وضع مؤشرات مركبة للنمو بالاستناد إلى نماذج الارتداد.
    Ecuación de regresión entre el porcentaje de habitantes de tugurios y el índice de desarrollo humano UN معادلة الارتداد بين النسبة المئوية لسكان الأحياء الفقيرة والرقم القياسي للتنمية البشرية
    Se informó también que si bien el Sr. Ramidan ' ali Dhulfaqari ha sido liberado, el cargo de apostasía formulado contra él no ha sido retirado. UN وعلم أيضا أن السيد رمضان علي ذو الفقاري قد أطلق سراحه، وعلى الرغم من ذلك لم تسحب تهمة الارتداد التي وجهت إليه.
    1. Libertad de adoptar una religión o creencia, cambiar de religión o creencia o renunciar a ella 7 - 8 6 UN 1- حرية اعتناق دين أو معتقد ما أو تغييره أو الارتداد عنه 7-8 6
    Vehículo autopropulsado tipo 60 con fusiles sin retroceso de 106 mm UN مدفع ذاتي الحركة عديم الارتداد من الطراز 60 عيار 106 مم
    Fusil sin retroceso tipo 60, de 106 mm UN مدفع عديم الارتداد من الطراز 60 عيار 106 مم
    Armas antitanques y fusiles sin retroceso UN أسلحة مضادة للدبابات وبنادق عديمة الارتداد
    El procedimiento resulta muy adecuado para cañones antitanque, fusiles sin retroceso, lanzadores de misiles y sistemas similares; UN وهذه الطريقة مناسبة جدا لتدمير المدافع المضادة للدبابات والبنادق عديمة الارتداد وأجهزة إطلاق القذائف والأنظمة المماثلة.
    El Afganistán se encuentra en una encrucijada delicada entre el retroceso y la modernidad, la anarquía y la estabilidad, la oscuridad y la luz. UN وتقف أفغانستان في الوقت الحاضر عند مفترق طرق دقيق بين الارتداد والحداثة، وبين الفوضى والاستقرار، وبين الظلام والنور.
    Cartuchos para fusil sin retroceso de 106 mm UN خراطيش البنادق العديمة الارتداد من عيار 106 ملم
    Cañón sin retroceso 1110 de 90 mm UN مدافع عديمة الارتداد طراز 1110 عيار 90 ملم
    Cañones antitanque sin retroceso de calibre 82 mm UN مدفع عديم الارتداد مضاد للدبابات عيار 82 ملم
    vi) Múltiples análisis de regresión para estimar las emisiones de referencia o las emisiones de los proyectos. UN `6` تحليل الارتداد المتعدد لتقدير انبعاثات خطوط الأساس أو انبعاثات المشاريع.
    Las técnicas econométricas estiman los parámetros de una función de producción utilizando un modelo de regresión. UN وتُستخدم التقنيات الاقتصادية القياسية لتقدير معايير دالة الإنتاج باستخدام نموذج الارتداد.
    Capítulo 20: regresión, componentes principales y modelos basados en factores de pequeña escala UN الفصل 20: الارتداد والمكونات الرئيسية والنماذج التي تعتمد على عامل الحجم الصغير
    Por otra parte, los sudaneses tienen el derecho a cambiar de religión; la apostasía es otra cuestión. UN وقال الممثل إن المواطنين السودانيين يحق لهم أيضا تغيير ديانتهم. أما الارتداد عن الدين فهو مسألة أخرى مستقلة.
    1. Libertad de adoptar una religión o creencia, cambiar de religión o creencia o renunciar a ella UN 1- حرية اعتناق دين أو معتقد ما أو تغييره أو الارتداد عنه
    Mira, Quinn, sé que nos hemos dicho algunas cosas, pero cuando tú tiras fuerte hacia abajo, el rebote retorna alto. Open Subtitles اسمعي ياكوين ، أعلم بأننا قلنا بعض الأشياء ولكن عندما ترمي بقوة للأرض يكون الارتداد العكسي عالياً
    Los países de África occidental, donde las perspectivas parecían prometedoras, corren riesgo de recaer en la violencia y la incertidumbre. UN فقد صارت بلدان في غرب افريقيا، حيث كانت التوقعات تبشر بمستقبل واعد، تواجه الارتداد إلى مستنقع العنف وعدم اليقين.
    En algunos países, la conversión o la renuncia al islam se considera apostasía y un delito capital. UN ٢٨ - وفي بعض البلدان، يعتبر اعتناق ديانة أخرى أو الارتداد عن الإسلام ردة وجريمة يعاقب عليها بالإعدام.
    Cada vez que disparas la energía producida por el culatazo es dirigida hacia abajo hasta a un receptor de cerrado automático en vez de dirigirse hacia atrás al cuerpo del tirador. Open Subtitles بكل مرة تطلقين النار منه فإنّ طاقة الارتداد المنتجة تتوجه للأسفل مباشرة نحو مستقبِل ملقّم النابض
    La transición de la guerra a la paz requiere de esfuerzos integrales concertados para impedir la recaída en la violencia. UN وتقتضي عملية الانتقال من الحرب إلى السلام بذل جهود شاملة ومتضافرة لمنع الارتداد إلى دائرة العنف.
    En particular, las masas de choque deberán poder rebotar libremente tras el impacto. UN وبالخصوص، يجب التأكد من تمكن كتل اختبار الصدمة من الارتداد بعد الصدم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus