"الازدهار في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • prosperidad en
        
    • prosperidad de
        
    • prosperar en
        
    • prosperidad del
        
    • auge del
        
    • auge de
        
    • florecer en
        
    • progresar en
        
    • prosperando en
        
    • el auge
        
    • para prosperar
        
    • la prosperidad
        
    Está claro que la prosperidad en una parte de la aldea planetaria no puede sostenerse cuando la pobreza prevalece en la otra. UN ومن الواضح أن الازدهار في جزء واحد من القرية العالمية لا يمكن أن يستدام، عندما يسود الفقر الجزء اﻵخر.
    El pueblo de Timor Oriental ha reconocido la importancia de fomentar la prosperidad en nuestra patria como un factor clave para el mejoramiento de la calidad de vida en la provincia. UN ولقد أدرك شعب تيمور الشرقية أهمية تعزيز الازدهار في وطننا، باعتباره عاملا رئيسيا في تحسين مستويات المعيشة في المقاطعة.
    Actualmente, la prosperidad de una región complementa y apoya la de otra. UN واليوم أصبح الازدهار في منطقة ما يكمــل ويدعــم الازدهــار في منطقة أخرى.
    La dirección actual del continente se ha propuesto volver a fomentar la prosperidad de África dentro del marco de la NEPAD. UN والقيادة الحالية في القارة عاقدة العزم على رعاية أفريقيا وإعادتها إلى عهد الازدهار في إطار نيباد.
    La reciente experiencia de Tailandia sugiere que, para prosperar en la mundialización económica, los países en desarrollo tienen que comprender perfectamente el funcionamiento de las fuerzas del mercado y adaptarse a ellas. UN والتجربة التي خاضتها تايلند مؤخرا تفيد بأن الازدهار في ظل العولمة الاقتصادية يفرض على البلدان النـامية أن تتفهم تماما كيف تعمــل قوى الســوق وأن تتـكيف وفقا لذلـك.
    El gobierno pidió un segundo laboratorio al comprobar la elevada proporción de estudiantes que deseaba continuar su educación en los campos reconocidos como de gran beneficio para la prosperidad del país. UN كما طلبت الحكومة بناء مختبر ثان عندما تبين ارتفاع نسبة الطلاب الذين يسعون إلى مواصلة تعليمهم في المجالات المعروفة بفائدتها الكبيرة في تحقيق الازدهار في البلاد.
    Se sostuvo la confianza en el dinar y, después de la guerra, el aflujo masivo de los ahorros de los repatriados contribuyó a generar el espectacular crecimiento del 16% que registró el PIB en 1992, bajo el impulso debido al auge del sector de la vivienda. UN واستمرت الثقة في الدينار، وبعد الحرب ساعد تدفق كبير لمدخرات العائدين على تحقيق طفرة كبيرة في نمو الناتج المحلي اﻹجمالي بنسبة ١٦ في المائة في عام ١٩٩٢، وكان في مقدمة ذلك الازدهار في بناء المساكن.
    Si bien se habían alcanzado progresos económicos, éstos sólo representaban islas de prosperidad en medio de un océano de extrema pobreza. UN ومع أن تقدما اقتصاديا قد تحقق، فإنه لا يعدو كونه جزرا من الازدهار في خضم من الفقر الذي يعجز عنه الوصف.
    Predicaba con el ejemplo, trabajando para promover la democracia y la prosperidad en su país y en todo el Pacífico. UN وكان قدوة، عمل على النهوض بالديمقراطية وتحقيق الازدهار في بلده وفي المحيط الهادئ.
    Todos esperamos que el Gobierno y el pueblo de Zambia superen su tristeza y sigan avanzando hacia una mayor prosperidad en su país. UN ونأمل جميعا بأن تتغلب حكومة زامبيا وشعبها على أحزانها وتواصل التقدم نحو مزيد من الازدهار في بلادها.
    En el siglo XXI, el mundo dispone de todos los instrumentos políticos, financieros, económicos y tecnológicos necesarios para crear prosperidad en África; lo que falta es la voluntad política para tomar medidas. UN وقال إن العالم في القرن الحادي والعشرين تتوفر لديه جميع الأدوات السياسية والمالية والاقتصادية والتكنولوجية اللازمة لخلق الازدهار في أفريقيا؛ والشيء المفقود هو الإرادة السياسة لاتخاذ إجراء.
    Porque recuerden, esto es lo que genera prosperidad en el mundo en desarrollo, en los pueblos y en las ciudades. TED لنتذكر، وهذا هو ما يدفع الازدهار في العالم النامي في القرى والمدن.
    Esperamos que el continuo viaje de la humanidad hacia el potencial aún desconocido de los océanos nos traiga prosperidad en el próximo milenio, así como el viaje de Colón nos abrió las puertas del Nuevo Mundo hace 500 años. UN ونأمل أن استمرار رحلة اﻹنسان في مجال قدرات المحيط التي لا تزال مجهولة، سوف يؤدي إلى الازدهار في اﻷلفية القادمة، تماما كما فتحت رحلة كولومبوس باب العالم الجديد قبل ٥٠٠ سنة.
    Sus 28 años de incansable servicio y sabia dirección contribuyeron enormemente a la prosperidad de su país. UN وإن خدمته الدؤوبة وقيادته الحكيمة التي استمرت 28 عاما أسهمتا إسهاما كبيرا في تحقيق الازدهار في بلده.
    Ello es fundamental para aumentar la prosperidad de nuestros países, de nuestra región y del mundo. UN وهذا يتسم بأهمية حاسمة لتنمية الازدهار في بلداننا وفي منطقتنا وفي العالم كله.
    :: :: Afirma que el trabajo no es una mercancía y que la pobreza, en cualquier lugar, constituye un peligro para la prosperidad de todos; UN يؤكد أن العمل ليس بسلعة وأن الفقر حيثما كان يشكل خطراً على الازدهار في كل مكان؛
    Ello supuso mayores riesgos, y sólo unas cuantas fueron capaces de prosperar en este nuevo entorno. UN وانطوى ذلك على المزيد من المخاطر، ولم يتمكن سوى عدد قليل منهم من الازدهار في هذه البيئة الجديدة.
    Los servicios de microfinanciación, si bien eran redes de seguridad útiles, no ofrecían la solución a la cuestión de la canalización eficaz de la financiación para permitir a las comunidades, principalmente las mujeres, prosperar en su contexto local o contribuir de lleno al desarrollo económico. UN فخدمات التمويل الصغير رغم كونها تمثل شبكات أمان مفيدة، لا تقدم جوابا إنمائيا لمسألة كيفية نقل التمويل على نحو فعال لمساعدة المجتمعات المحلية، ولا سيما النساء، على تحقيق الازدهار في بيئتهن المحلية أو المساهمة الكاملة في التنمية الاقتصادية.
    Recientemente, la agitación debida al hambre y los conflictos por los recursos naturales han demostrado que nuestra seguridad depende de la prosperidad del mundo en desarrollo. La paz, el desarrollo y el respeto de los derechos humanos más fundamentales van a la par. UN إذ أن احتدام الصراعات مؤخراً على الأغذية والموارد الطبيعية يبين أن أمننا يتوقف على تحقيق الازدهار في العالم النامي، أي السلم والتنمية واحترام حقوق الإنسان الأساسية.
    Si se produjera un retroceso acusado del auge del mercado de la vivienda, que contribuyó a estimular el crecimiento del consumo personal durante la contracción cíclica, se reducirían la demanda de los consumidores y el crecimiento económico general como resultado de los efectos de la riqueza negativa. UN ومن شأن عكس اتجاه الازدهار في سوق الإسكان بشكل حاد، الذي ساعد على استمرار نمو الاستهلاك الشخصي خلال الهبوط الدوري، أن يخفض من الطلب الأسري والنمو الاقتصادي العام نتيجة للآثار السلبية للثراء.
    De otra parte, el auge de la explotación de petróleo en Guinea Ecuatorial hace temer un incremento preocupante de la prostitución en general, y de la prostitución infantil en particular. UN وبالإضافة إلى ذلك، يثير الازدهار في استخراج النفط الخوف من حدوث ارتفاع مقلق في البغاء بصورة عامة، وبغاء الأطفال بصورة خاصة.
    Quizás la infraestructura sea el aspecto más importante para permitir que los residentes, las empresas y las instituciones de salud pública y de educación aprovechen las ventajas de la tecnología de la información para progresar en una economía y una sociedad digitales. UN وربما تكون البنية الأساسية أهم عوامل المجتمع الإلكتروني التي تمكن السكان والمشاريع التجارية ومرافق الرعاية الصحية والمؤسسات التعليمية من الازدهار في مجتمع واقتصاد رقميين.
    a) Las actividades de desarrollo de satélites pequeños están prosperando en todo el mundo. UN (أ) أنشطة تطوير السواتل الصغيرة آخذة في الازدهار في أنحاء العالم أجمَع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus