"الازدواجية بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la duplicación entre
        
    • las duplicaciones entre
        
    • duplique la
        
    • duplicación de
        
    • duplicaciones entre el
        
    • solapamiento entre
        
    • la duplicidad entre
        
    • de duplicación entre
        
    • duplicaciones con
        
    • duplicación entre la
        
    Su función en el plano subregional puede fortalecerse ampliando los nexos con las instituciones de integración subregionales existentes, pero debe cuidarse de evitar la duplicación entre tales instituciones y las Naciones Unidas. UN ويمكن تعزيز دورها على الصعيد دون الإقليمي بتوسيع نطاق الروابط مع مؤسسات التكامل دون الإقليمي الحالية، لكن ينبغي الحرص على تفادي الازدواجية بين هذه المؤسسات والأمم المتحدة.
    Tercero, es preciso estudiar detenidamente el papel del Comité del Programa y de la Coordinación (CPC) en la coordinación de las actividades de las Naciones Unidas mediante la fijación de prioridades y la eliminación de la duplicación entre los programas. UN وثالثا، من الضروري إجراء دراسة متأنية عن دور لجنة البرنامج والتنسيق في تنسيق أنشطة اﻷمم المتحدة بتحديد اﻷولويات وإلغاء الازدواجية بين البرامج.
    Se expresó la opinión de que era necesario evitar las duplicaciones entre los cuatro subprogramas. UN وأعرب عن رأي مفاده أن هناك حاجة إلى تجنب الازدواجية بين البرامج الفرعية اﻷربعة.
    Se expresó la opinión de que era necesario evitar las duplicaciones entre los cuatro subprogramas. UN وأعرب عن رأي مفاده أن هناك حاجة إلى تجنب الازدواجية بين البرامج الفرعية اﻷربعة.
    Al respecto, es preciso velar por que el programa de trabajo de ese Foro no duplique la labor ya realizada sobre el tema. UN وينبغي في هذا المجال تجنب الازدواجية بين جدول أعمال هذا المحفل وبين اﻷعمال التي سبقت انعقاد الدورة الاستثنائية التاسعة عشرة.
    2. Revisión del formato y eliminación de duplicaciones entre el Repertory y el Repertoire UN تنقيـــح الشكل والقضاء على الازدواجية بين مرجع ممارســـات مجلــــس اﻷمن ومرجــــع ممارسات هيئـــــات اﻷمـــــم المتحدة
    Teniendo en cuenta la posible proliferación de regímenes, aún es necesario fomentar la comparabilidad y evitar la duplicación entre los distintos regímenes de certificación voluntaria y de etiquetado. UN ونظرا لاحتمال تعدد المخططات، تجري مناقشة حول ضرورة تشجيع إمكانية المقارنة وتجنب الازدواجية بين مختلف مخططات منح الرخص ووضع العلامات بصورة طوعية.
    La Comisión recomienda que se haga un examen urgente del servicio de imprenta de Ginebra para promover la eficacia en relación con los costos y evitar la duplicación entre los distintos servicios de imprenta de las Naciones Unidas en Ginebra. UN وتوصي اللجنة الاستشارية باستعراض خدمات الطباعة في جنيف على وجه الاستعجال من أجل تعزيز فعالية التكلفة وتفادي الازدواجية بين جميع مرافق الطباعة التابعة لﻷمم المتحدة في جنيف.
    En cualquier caso, se señaló que los informes debían continuar centrándose en temas determinados y que había que evitar la duplicación entre los dos informes en la medida de lo posible. UN وفي كلا الحالتين، ينبغي الاستمرار في التركيز، لدى إعداد التقارير، على مواضيع منتقاة، وينبغي تفادي الازدواجية بين التقريرين قدر المستطاع.
    En cualquier caso, se señaló que los informes debían continuar centrándose en temas determinados y que había que evitar la duplicación entre los dos informes en la medida de lo posible. UN ورأت أنه ينبغي في أي من الحالتين الاستمرار في التركيز لدى إعداد التقارير على مواضيع منتقاة وتفادي الازدواجية بين التقريرين قدر المستطاع. اﻹجابــة
    El presente documento trata también de evitar la duplicación entre los aspectos generales del examen, que se señalan en la parte I, y las demás partes de las directrices. UN كذلك تسعى هذه الورقة إلى تجنب الازدواجية بين الجوانب العامة للاستعراض الواردة في الجزء الأول وبقية أجزاء المبادئ التوجيهية.
    Los programas conjuntos tienen el propósito de reducir la duplicación entre las organizaciones de las Naciones Unidas, disminuir los costos de transacción y aprovechar al máximo las sinergias existentes entre los asociados nacionales y las diferentes contribuciones de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN فالمقصود من البرامج المشتركة أن تقلل من الازدواجية بين مؤسسات الأمم المتحدة، وتقلل من تكاليف المعاملات، وتعظم من أوجه التآزر بين الشركاء الوطنيين والمساهمات المتعددة لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Esta modificación tiene en cuenta las duplicaciones entre la reclamación por lucro cesante y la reclamación por gastos generales. UN ويأخذ هذا التعديل في الحسبان الازدواجية بين المطالبة بالكسب الفائت والمطالبة بالتكاليف العامة.
    A fin de eliminar las duplicaciones entre ambas publicaciones, el Departamento de Asuntos Políticos examinó la posibilidad de refundirlas en una publicación única, conservando toda la información que figura en cada una de ellas, mediante la inclusión de los resúmenes en el volumen unificado en un lugar adecuado. UN وللقضاء على الازدواجية بين المنشورين، بحثت إدارة الشؤون السياسية إمكانية دمجهما في منشور واحد مع الاحتفاظ في الوقت نفسه بجميع المعلومات الواردة في كل منهما، وذلك من خلال إدراج الملخصات في المجلد الموحد في مكان مناسب.
    Si se organizaba debidamente, la presentación de informes sobre temas concretos permitiría alcanzar diversos objetivos: reduciría el volumen de trabajo necesario para preparar los informes, disminuiría las duplicaciones entre los informes e identificaría con más precisión los puntos que requieren un seguimiento de los Estados Partes. UN ومن شأن نظام تقديم التقارير حول قضايا محددة، إذا ما أدير بشكل سليم، أن يحقق عدداً من اﻷهداف: فهو يخفض حجم العمل اللازم ﻹعداد التقارير، ويحد من الازدواجية بين التقارير، ويحدد بدرجة أكبر من الدقة النقاط التي تحتاج إلى متابعة من قبل الدول اﻷطراف.
    i) Evitando que su labor duplique la que realizan otros órganos y mecanismos competentes; UN (ط) تحاشي الازدواجية بين عملها وأعمال الهيئات والآليات المختصة الأخرى؛
    2. Revisión del formato y eliminación de duplicaciones entre el Repertory y el Repertoire UN ٢ - تنقيح الشكل والقضاء على الازدواجية بين مرجع ممارسات مجلس اﻷمن ومرجع ممارسات هيئات اﻷمم المتحدة
    Por ejemplo, la interesante discusión suscitada por el concepto de " vínculo voluntario " en el marco de la protección diplomática muestra que existen riesgos de solapamiento entre temas como la responsabilidad del Estado, la protección diplomática, la prevención y la responsabilidad por daños e, incluso, las inmunidades jurisdiccionales. UN وقد كشفت المناقشة المثيرة للاهتمام المتعلقة بمفهوم الصلة الطوعية فيما يتعلق بالحماية الدبلوماسية عن مخاطر الازدواجية بين مواضيع مسؤولية الدول والحماية الدبلوماسية والمنع والمسؤولية فيما يتعلق بالضرر العابر للحدود، بل والحصانات من الولاية القضائية.
    Resaltamos el desarrollo de la instancia CELAC destinada a fortalecer la complementariedad y evitar la duplicidad entre los mecanismos de integración de la región, convencidos de que su interacción, fundada en los principios de solidaridad y cooperación, es esencial para la consolidación de la Comunidad. UN 23 - نؤكد ضرورة تطوير الجماعة الهادفة إلى تعزيز التكامل وتجنب الازدواجية بين آليات التكامل في المنطقة، اقتناعا منا بأن التعامل بينها، القائم على أساس مبدأ التضامن والتعاون، ضروري لتوطيد الجماعة.
    Sin embargo, opino que el Relator Especial debe seguir absteniéndose de tratar casos de desapariciones para evitar duplicaciones con el Grupo de Trabajo sobre Desapariciones Forzadas o Involuntarias. UN ومع ذلك فإني أرى أن المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب ينبغي أن يستمر في الامتناع عن تناول حالات الاختفاء حتى يتجنب الازدواجية بين عمله وعمل الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي.
    Además, varios miembros del cuadro ejecutivo reconocen que en algunos casos existe duplicación entre la Oficina del Secretario General Adjunto y las oficinas de los Subsecretarios Generales, como el asesoramiento al Secretario General. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن عدد من موظفي الإدارة التنفيذية يقرون بوجود قدر من الازدواجية بين مكتب وكيل الأمين العام ومكتبيّ الأمينين العامين المساعدين، مثل تقديم المشورة إلى الأمين العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus