"الازدياد في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • aumentando en
        
    • aumento en
        
    • aumentar en
        
    • aumento del
        
    • frecuentes en
        
    • aumenta en
        
    • aumentado en
        
    • aumento de la
        
    • más en
        
    Sin embargo, la demanda de energía ha seguido aumentando en los países desarrollados al igual que en los países en desarrollo. UN غير أن الطلب على الطاقة استمر في الازدياد في البلدان المتقدمة النمو وفي البلدان النامية أيضا.
    Teniendo presente el aumento considerable del número de organizaciones no gubernamentales que han sido reconocidas como entidades consultivas en los últimos años y consciente de que ese número seguirá aumentando en un futuro próximo, UN وإذ يضع في اعتباره ازدياد عدد المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري ازدياداً كبيراً خلال السنوات الأخيرة، وإدراكاً منه بأن هذا العدد سوف يستمر في الازدياد في المستقبل القريب،
    Los recursos a disposición del Instituto siguieron su tendencia ascendente y se produjo un marcado aumento en la financiación de proyectos. UN واستمر الازدياد في الموارد المتاحة للمعهد، مع حدوث ارتفاع حاد في حصة أموال المشاريع.
    El tráfico ilícito de drogas va en aumento en muchos de los Estados de la antigua Unión Soviética. UN وذكرت أن الاتجار غير المشروع بالمخدرات آخذ في الازدياد في العديد من دول الاتحاد السوفياتي السابق.
    A pesar de la dedicación de los trabajadores de la ayuda humanitaria y de la UNPROFOR, parece que el sufrimiento no hace sino aumentar en muchas zonas del país. UN وعلى الرغم من الجهود الملتزمة التي يبذلها عمال المعونة الانسانية وقوة اﻷمم المتحدة للحماية، يبدو أن المعاناة آخذة في الازدياد في أجزاء كثيرة من بلدها.
    La tasa de aumento del producto mundial se aceleró en 1999 y se prevé que aumentará aún más en 2000, a medida que los países van afianzando su recuperación. UN فقد تسارع معدل نمو الناتج العالمي في 1999 ويتوقع له المزيد من الازدياد في سنة 2000 مع توطد الانتعاش في مختلف البلدان.
    Actualmente, esas actividades no gubernamentales son más frecuentes en los países de altos ingresos, especialmente en instituciones académicas del Canadá, los Estados Unidos de América, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, Suecia y Suiza, aunque están aumentando también en otros países. UN وتبذل هذه الجهود غير الحكومية، في الوقت الحاضر على نحو أكثر شيوعا، في البلدان المرتفعة الدخل؛ وخاصة في المؤسسات الأكاديمية في السويد وسويسرا وكندا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة، رغم أنها آخذة في الازدياد في بلدان أخرى أيضا.
    Teniendo presente el aumento considerable del número de organizaciones no gubernamentales que han sido reconocidas como entidades consultivas en los últimos años y consciente de que ese número seguirá aumentando en un futuro próximo, UN وإذ يضع في اعتباره ازدياد عدد المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري ازديادا كبيرا خلال السنوات اﻷخيرة، وإدراكا منه بأن هذا العدد سوف يستمر في الازدياد في المستقبل القريب،
    El sector del transporte ha sido la fuente principal del aumento de la demanda de energía y se espera que siga aumentando en el futuro previsible. UN فقد كان قطاع النقل هو المصدر الرئيسي لنمو الطلب على الطاقة، الذي يتوقع أن يستمر في الازدياد في المستقبل المنظور.
    De igual forma, en el informe del Secretario General se indica que las tasas de infección entre los jóvenes siguen aumentando en Europa oriental y Asia. UN وبالمثل، فقد ورد في تقرير الأمين العام أن معدلات الإصابة بين الشباب آخذة أيضا في الازدياد في أوروبا الشرقية وآسيا.
    El material indica que la proporción de mujeres está aumentando en todos los niveles del sistema académico. UN وتبين المادة الواردة في التقرير أن نسبة النساء آخذة في الازدياد في جميع مستويات النظام الأكاديمي.
    El producto nacional bruto estaba aumentando en la mayoría de las regiones del mundo y las previsiones para 2008 indicaban una tendencia similar. UN وقد أخذ الناتج الوطني الإجمالي في الازدياد في معظم مناطق العالم، والمتوقع أن يشهد أيضا عام 2008 تقدما مماثلا.
    Esta epidemia va en aumento en Nigeria, aunque a un ritmo más lento que en otros países del África subsahariana. UN وهذا الوباء آخذ في الازدياد في نيجيريا، ولكن بمعدل أبطأ مقارنة مع بلدان أخرى في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Este delito va en aumento en la región. UN ذكرت ناميبيا أن هذه الجريمة آخذة في الازدياد في المنطقة.
    Queda por ver si este incremento en los Estados Unidos indica un aumento en la disponibilidad y el uso indebido de metanfetamina en el país. UN ولا يعرف بعد ما ان كان ذلك الازدياد في الولايات المتحدة يدل على ازدياد في توافر الميتامفيتامين وتعاطيه في البلد.
    El número de mujeres va en aumento en los puestos directivos inferiores (administraciones de sección, por ejemplo). UN وأعداد النساء آخذة في الازدياد في المستويات الإدارية الأكثر انخفاضا، كمديري الأقسام وما إلى ذلك.
    La contaminación del agua proveniente de la industrialización y la urbanización también tiene tendencia a aumentar en las primeras etapas del desarrollo. UN كما يميل تلوث المياه الناتج عن التصنيع والتحضر إلى الازدياد في المراحل اﻷولى للتنمية.
    Se informó sobre cierto aumento del uso indebido de cannabis, que, sin embargo, a largo plazo, tendía a estabilizarse. UN وأفيد عن بعض الازدياد في تعاطي القنّب، ولكن الاتجاه الطويل الأجل كان يشير إلى الاستقرار.
    Acogiendo con beneplácito la decisión expresada en la Declaración del Milenio, aprobada por la Asamblea General el 8 de septiembre de 2000, de adoptar medidas para eliminar los actos de racismo y xenofobia cada vez más frecuentes en muchas sociedades y promover una mayor armonía y tolerancia en todas las sociedades, y aguardando con interés su aplicación efectiva en todos los niveles, UN " وإذ ترحب بما أُعربَ عنه في إعلان الأمم المتحدة للألفية الذي اعتمدته الجمعية العامة في 8 أيلول/سبتمبر 2000 من تصميمٍ على اتخاذ تدابير للقضاء على أعمال العنصرية وكراهية الأجانب الآخذة في الازدياد في كثير من المجتمعات، وعلى العمل على زيادة الوئام والتسامح في المجتمعات كافة، وإذ تتطلع إلى تنفيذ هذا الإعلان تنفيذا فعالا على جميع الصعد،
    2. El consumo indebido de drogas decrece en algunas regiones pero aumenta en otras. UN 2- مع أن تعاطي المخدرات آخذ في الانخفاض في بعض المناطق، فهو آخذ في الازدياد في مناطق أخرى.
    La financiación de esta forma de asistencia ha aumentado en los últimos años. UN وقد أخذ تمويل هذه المساعدة في الازدياد في الأعوام الأخيرة.
    Se está logrando reducir las emisiones que ocasionan deposición ácida y ozono troposférico, pese al aumento de la industrialización y del volumen del transporte. UN ولا يزال الانخفاض حاصل في المنفوثات التي تسبب توضعات حمضية في أوزون التروبوسفير رغم الازدياد في التصنيع وفي النقل.
    La delegación de su país comparte la preocupación expresada en la Comisión en relación con el uso indiscriminado de minas antipersonal especialmente en conflictos internos, una práctica que parece extenderse cada vez más en Europa oriental. UN وأن وفده يساوره نفس القلق المعرب عنه في اللجنة فيما يتعلق بالاستخدام العشوائي لﻷلغام المضادة لﻷفراد ولا سيما في النزاعات الداخلية، وهو ممارسة يبدو أنها آخذة في الازدياد في أوروبا الشرقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus