:: No se pudieron tener completamente en cuenta los efectos de las apelaciones. | UN | :: لم يكن بالإمكان أن يؤخذ أثر الاستئنافات بالكامل في الاعتبار. |
las apelaciones sobre cuestiones de fondo no sólo suponen cuestiones jurídicas complicadas e importantes, sino también un gran número de expedientes. | UN | وتنطوي دعاوى الاستئنافات المتعلقة بالجوانب الموضوعية على مسائل قانونية معقدة وهامة وتنطوي أيضا على عدد كبير من الوثائق. |
El Tribunal Internacional estima que todas las apelaciones concluirían en un plazo de dos años desde la finalización de los juicios. | UN | فضلا عن ذلك، تقدر المحكمة الدولية أن جميع الاستئنافات يجب أن تنجز في غضون سنتين من إنجاز المحاكمات. |
Apelaciones para las cuales no se requiere autorización de la Corte | UN | الاستئنافات التي لا تتطلب إذنا من المحكمة |
Las sentencias que pronuncian están sujetas al control del Tribunal Supremo en cuanto instancia de casación. | UN | والأحكام التي تصدرها تخضع لسلطة المحكمة العليا عن طريق الاستئنافات. |
Hay también un decimotercer tribunal de apelación, que conoce de las apelaciones de algunos tribunales de competencias especializadas. | UN | وهناك أيضا محكمة استئناف تعتبر الثالثة عشرة تنظر في الاستئنافات من أحكام بعض المحاكم ذات الولاية القضائية المتخصصة. |
Conforme al Estatuto del Personal, se aceptaron oficialmente las apelaciones y se enviaron réplicas individuales. | UN | ووفقا للنظام اﻷساسي للموظفين. قُبلت هذه الاستئنافات رسميا وأرسلت ردود فردية عليها. |
Se ha establecido una dependencia de transcripción con ayuda de computadoras para facilitar la preparación del expediente, de modo que las apelaciones se puedan tramitar de forma expeditiva. | UN | وأنشئت وحدة حاسوبية لنسخ السجلات لتسيير اﻹسراع بإعداد سجلات المحكمة حتى يتسنى النظر في الاستئنافات على وجه السرعة. |
El Tribunal de Circuito tiene competencia en cuestiones penales y civiles; estas últimas incluyen las apelaciones a los fallos del Tribunal de Empleo. | UN | وتتعامل المحاكم الدائرية مع القضايا الجنائية والمدنية وتشمل اﻷخيرة الاستئنافات المقدمة من محكمة طعون العمل. |
No es ni deseable ni práctico que los abogados asignados a juicios también sean asignados a comparecer en las apelaciones. | UN | إذ لا يكون من المستحسن ولا من العملي للمحامي الذي يتولى المرافعات أن يكون مكلفا بالمثول أمام دائرة الاستئنافات. |
Audiencias sobre la admisibilidad y los fundamentos de las apelaciones | UN | عقد جلسات استماع بشأن مقبولية الاستئنافات وجوهرها |
Celebración de audiencias sobre la admisibilidad y los aspectos de fondo de las apelaciones | UN | عقد جلسات استماع بشأن مقبولية الاستئنافات وجوهرها |
las apelaciones de decisiones interlocutorias cumplen una función importante, ya que permiten que la Sala de apelaciones resuelva, ante la finalización del juicio, cuestiones de importancia fundamental. | UN | وتحقق الاستئنافات التمهيدية هدفا هاما بإتاحتها تسوية مسائل حاسمة الأهمية من جانب دوائر الاستئناف قبل انتهاء المحاكمة. |
El propio Estado Parte ha reconocido que la práctica de las apelaciones extraordinarias por parte del Fiscal General conducía a la inseguridad judicial y que por estas razones abolió la posibilidad de esas apelaciones en 2003. | UN | وتعترف الدولة الطرف نفسها بأن ممارسة الإجراءات الاستثنائية من جانب النائب العام قد أفضت إلى حالة تتسم بانعدام الأمن القانوني، ولهذه الأسباب قامت الدولة الطرف في عام 2003 بإبطال هذه الاستئنافات. |
El propio Estado Parte había reconocido que la práctica de las apelaciones extraordinarias por parte del fiscal general conducía a la inseguridad judicial y que, por estas razones, abolió la posibilidad de esas apelaciones en 2003. | UN | واعترفت الدولة الطرف نفسها بأن ممارسة الاستئنافات الاستثنائية من جانب النائب العام قد أفضت إلى حالة تتسم بانعدام الأمن القانوني، ولهذه الأسباب قامت الدولة الطرف في عام 2003 بإبطال هذه الاستئنافات. |
Apelaciones para las cuales no se necesita autorización de la Corte | UN | الاستئنافات التي لا تتطلب إذنا من المحكمة |
Apelaciones para las cuales no se necesita autorización de la Corte | UN | الاستئنافات التي لا تتطلب إذنا من المحكمة |
Solo el tribunal Superior y el Tribunal Supremo tienen jurisdicción para considerar la cuestión de la validez de toda ley con respecto a las disposiciones de la Constitución. | UN | ولا تتمتع سوى المحكمة العليا ومحكمة الاستئنافات الأخيرة بصلاحية النظر في صحة القوانين من حيث التزامها بأحكام الدستور. |
La Oficina podría encontrarse paralizada por una avalancha de apelaciones y por movimientos de protesta y huelgas. | UN | وقد يُصاب المكتب بالشلل نتيجة فيض في الاستئنافات وحركات الاحتجاج واﻹضراب. |
Diez de los acusados a cuyas solicitudes se hizo lugar presentaron recursos de apelación ante la Sala de apelaciones, de los cuales se resolvieron siete. | UN | ومن بين الطلبات التي أقرت تقدم 10 من المتهمين باستئنافات إلى مجلس الإحالة، وصدرت قرارات في سبعة من الاستئنافات. |
apelación de la sentencia condenatoria o absolutoria, de la pena o de la decisión de otorgar reparación | UN | الاستئنافات ضد الإدانة والتبرئة والعقوبة وأوامر جبر الضرر |
Las actividades de apelación incluirán por lo menos 10 apelaciones de sentencias y numerosas Apelaciones contra decisiones interlocutorias, decisiones de remisión, sentencias por desacato y decisiones de revisión, según corresponda. | UN | وستشمل أنشطة الاستئناف ما لا يقل عن 10 طعون في أحكام صادرة، وعدد كبير من الاستئنافات العارضة والإحالات والقضايا المتعلقة بإهانة المحكمة، واستعراض الطعون عند تقديمها. |
Los recursos de apelación contra las sentencias dictadas por el Alto Tribunal y por los tribunales de condado se ven ante el Tribunal Superior de apelaciones (Sala de lo Civil), que está constituido por el Guardián de la Abogacía (Master of the Rolls) y 35 Lores (Lords Justice of Appeal), y pueden llegar hasta la Cámara de los Lores, que es el tribunal final de apelación en todos los casos civiles y penales. | UN | وتُنظر الاستئنافات ضد أحكام المحكمة العالية ومحاكم الأقاليم في محكمة الاستئناف (الدائرة المدنية) التي تتألف من رئيس محكمة الاستئناف و35 من مستشاري محكمة الاستئناف، وقد ترفع إلى مجلس اللوردات وهو محكمة الاستئناف النهائية في القضايا المدنية والجنائية. |
En los casos de juicios en rebeldía o por faltas o delitos menores, el Tribunal de casación entiende de los recursos. | UN | وفي حالة المحاكمات الغيابية أو المحاكمات المتعلقة بالجنح أو الجرائم غير الجنائية، تعرض الاستئنافات على محكمة النقض. |
Además, después del 7 de octubre de 2010, solo se podría apelar contra las multas fijadas después de esa fecha; incluso si el Tribunal de casación substanciase una apelación relacionada con las multas impuestas a los objetores de conciencia, no podría haber expectativas razonables de que los autores quedasen exentos del servicio militar o pudieran prestar un servicio civil alternativo que fuera aceptable. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وبعد 7 تشرين الأول/ أكتوبر 2010 كانت هذه الاستئنافات ممكنة فقط بالنسبة للغرامات المحددة بعد ذلك التاريخ. وحتى إذا نظرت محكمة النقض في استئناف يتعلق بالغرامات المفروضة على مستنكفي الضمير، فيمكن ألا تكون هناك إمكانية معقولة لتوقع إعفاء صاحبي البلاغين من الخدمة العسكرية أو تكليفهما بخدمة مدنية بديلة مقبولة. |
Además, el Tribunal de Apelación volvió a examinar los elementos del caso al reconsiderar su decisión anterior y esta segunda decisión fue objeto de apelación ante la Sala de Recursos del Tribunal Supremo. | UN | وعلاوة على ذلك، أعادت محكمة الاستئناف مرة أخرى النظر في عناصر الدعوى لدى إعادة نظرها في قرارها السابق، وأن هذا القرار الثاني استؤنف أمام لجنة الاستئنافات التابعة للمحكمة العليا. |