"الاستئناف لم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de Apelación no
        
    • la apelación no
        
    • Apelación no había
        
    • Apelación sólo
        
    • recurso solamente
        
    • de Apelaciones no
        
    • hasta antes de que se
        
    Además, el abogado reitera que, dado que los tribunales de Apelación no examinan normalmente las conclusiones fácticas de los tribunales inferiores, la apelación no ha sido debidamente examinada. UN وبالتالي فإن دعوى الاستئناف لم تُنظر على النحو الواجب.
    Asimismo, argumenta que en la resolución del Tribunal de Apelación no se da ninguna indicación de que examinó el riesgo que entrañaría su expulsión. UN ويحاج أيضاً بأن حكم محكمة الاستئناف لم يُشر إلى أي شيء يبين أنها نظرت في الخطر المتصل بطرده.
    Añade que el recurso de Apelación no constituyó verdaderamente un recurso. UN ويضيف المصدر أن الاستئناف لم يكن صحيحاً.
    Sin embargo, no pudo resolver sobre la compensación, puesto que el Tribunal de Apelación no había cuantificado los daños. UN إلا أنَّ المحكمة لم تستطع التوصل إلى قرار بشأن المقاصة، حيث إنَّ محكمة الاستئناف لم تحدد قيمة الخسائر.
    Así, la Apelación sólo se refirió a la cuestión de la sentencia, que se redujo de seis a dos años. UN ومن ثم، فإن الاستئناف لم يشمل سوى مسألة الحكم، وقد خُفف هذا الحكم من ست سنوات إلى سنتين.
    El Comité señala que un recurso solamente habría prosperado si el autor hubiera podido presentar un " caso razonablemente fundamentado " , una " cuestión grave que se deba zanjar " o un error jurídico o de competencia. UN وتلاحظ اللجنة أن الاستئناف لم يكن سينجح إلا إذا استطاع صاحب البلاغ إثارة " قضية ظاهرة الوجاهة " أو " مسألة خطيرة يتعين حسمها " أو إثبات وجود خطأ في تطبيق القانون أو الاختصاص.
    Según la autora, las razones aducidas por el Tribunal de Apelación no tenían fundamento jurídico. UN وتفيد صاحبة البلاغ بأن الأسباب التي ساقتها محكمة الاستئناف لم تكن قائمة على أي أساس قانوني.
    Según la autora, las razones aducidas por el Tribunal de Apelación no tenían fundamento jurídico. UN وتفيد صاحبة البلاغ بأن الأسباب التي ساقتها محكمة الاستئناف لم تكن قائمة على أي أساس قانوني.
    Esta parte de la decisión no fue objeto de recurso y el tribunal de Apelación no se refirió a estas cuestiones. UN ولم يُستأنف هذا الجزء من القرار، كما أن محكمة الاستئناف لم تعالج هذه المسائل.
    Según la autora, el Tribunal de Apelación no se pronunció sobre ese recurso. UN وترى صاحبة البلاغ أن محكمة الاستئناف لم تنظر قط في هذا الاستئناف.
    Por consiguiente, el derecho de Apelación no estaba limitado por referencia a la naturaleza del presunto delito o a las penas impuestas en la instancia inferior. UN وهكذا نرى، أن الحق في الاستئناف لم يكن مقيداً فيما يتعلق بطبيعة الجرم المزعوم، أو فيما يتعلق بالعقوبات التي تفرضها محاكم من درجة أقل.
    Así pues, el Tribunal de Apelación no vio motivo para admitir la apelación y consideró justas y cabales las instrucciones del juez. UN ولذلك فإن محكمة الاستئناف لم تجد أي سبب مبرر لقبول الاستئناف واعتبرت أن التوجيهات الصادرة عن قاضي المحاكمة كانت منصفة ووافية.
    3.4 En cuanto al requisito de agotamiento de los recursos internos, el autor declara que el Tribunal de Apelación no ha fallado aún sobre su caso. UN ٣-٤ أما فيما يخص شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية فإن صاحب البلاغ يقول إن محكمة الاستئناف لم تبت بعد في قضيته.
    Así pues, el Tribunal de Apelación no vio motivo para admitir la apelación y consideró justas y cabales las instrucciones del juez. UN ولذلك فإن محكمة الاستئناف لم تجد أي سبب مبرر لقبول الاستئناف واعتبرت أن التوجيهات الصادرة عن قاضي المحاكمة كانت منصفة ووافية.
    A este respecto, el Comité observó que, según el acta, el abogado de los autores que les representó durante el juicio y en la apelación no había en ningún momento presentado objeciones y que, de hecho, había interrogado extensamente al principal testigo de cargo. UN وفي هذا السياق لاحظت اللجنة من نسخة محضر المحاكمة أن محامي صاحبي البلاغين الذي مثلهما أثناء المحاكمة وأثناء الاستئناف لم يثر في أي وقت من اﻷوقات أية اعتراضات وكان في الواقع قد استجوب شاهد اﻹثبات الرئيسي بإسهاب.
    A este respecto, el Comité observó que, según el acta, el abogado de los autores que les representó durante el juicio y en la apelación no había en ningún momento presentado objeciones y que, de hecho, había interrogado extensamente al principal testigo de cargo. UN وفي هذا السياق لاحظت اللجنة من نسخة محضر المحاكمة أن محامي مقدمي البلاغين الذي مثلهما أثناء المحاكمة وأثناء الاستئناف لم يثر في أي وقت من اﻷوقات أية اعتراضات وكان في الواقع قد استجوب شاهد اﻹثبات الرئيسي بإسهاب.
    El Tribunal de Apelación sólo examinó el caso superficialmente. UN وقال إن محكمة الاستئناف لم تنظر في القضية إلا بصورة سطحية.
    El Comité señala que un recurso solamente habría prosperado si el autor hubiera podido presentar un " caso razonablemente fundamentado " , una " cuestión grave que se deba zanjar " o un error jurídico o de competencia. UN وتلاحظ اللجنة أن الاستئناف لم يكن لينجح إلا إذا استطاع صاحب البلاغ تقديم " قضية يمكن المجادلة فيها بشكل مقبول " أو " مسألة خطيرة يتعين تحديدها " أو إثبات وجود خطأ في تطبيق القانون أو الولاية القضائية.
    " a) La parte que haya interpuesto una apelación podrá dar aviso de su desistimiento, por escrito, al Secretario hasta antes de que se dicte el fallo. " UN " يجوز لأي طرف قدم طلبا للاذن له بالطعن في الحكم أن يبلغ المسجل بسحب طلبه ما دامت دائرة الاستئناف لم تنطق بحكمها في الدعوى " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus