"الاستبداد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tiranía
        
    • autoritarismo
        
    • dictadura
        
    • despotismo
        
    • autoritario
        
    • la autocracia
        
    • totalitarismo
        
    • autocrático
        
    • arbitrariedad
        
    • oficiales de mano dura
        
    • tiránia
        
    • autoritaria
        
    • opresión
        
    • autoritarios
        
    La ley es una expresión de asociación y se opone a la tiranía y la hegemonía. UN والقانون هو تعبير عن الشراكة وهو نقيض الاستبداد والهيمنة.
    La sangre derramada pesará en la conciencia de aquellos que no han aprendido nada en decenios de tiranía estalinista y neoestalinista. UN وينبغي أن يثقل هذا الدم ضمائر أولئك الذين لم يتعلموا شيئا من عقود الاستبداد الستاليني وغير الستاليني.
    Camboya ha pasado por el holocausto de la tiranía, la invasión y los disturbios internos. UN لقد خاضت كمبوديا نفسها محرقة الاستبداد والغزو والاضطرابات الداخلية.
    Vemos cómo el autoritarismo asfixia a la democracia, sofoca los brotes de libertad y hace más lento el desarrollo. UN ونحن نرى كيف يكتم الاستبداد الديمقراطية، ويخنق الانطلاقات نحو الحرية، ويؤخر التنمية.
    Espera de todo corazón que este paso positivo represente el comienzo de un nuevo impulso internacional, para facilitar de forma enérgica la transición, hace tiempo necesaria, del gobierno autoritario al democrático en Myanmar. UN ولديه أمل قوي في أن تمثِّل تلك الخطوة الإيجابية بداية زخم جديد على الصعيد الدولي للمبادرة بتيسير الانتقال الذي تأخر طويلاً من الاستبداد إلى الحكم الديمقراطي في ميانمار.
    La libertad no es simplemente ausencia de tiranía o de opresión, ni es licencia para hacer todo lo que se quiera. UN الحرية ليست مجرد غياب الاستبداد أو القمع. كذلك ليست الحرية رخصة لكي نفعل أي شيء نشاء.
    En Namibia libramos una de las últimas batallas importantes de África contra la tiranía y la brutalidad coloniales. UN لقد شننا في ناميبيا واحدة من أكبر المعارك اﻷخيرة في افريقيا ضد الاستبداد الاستعماري ووحشية الاستعمار.
    Durante este período imperó un sistema basado en la tiranía y en la dependencia de las Potencias exteriores. UN وكان نظام الحكم في إيران خلال هذه الفترة قائماً على الاستبداد والتبعية للقوى الأجنبية.
    Esta es una victoria moral del mundo ilustrado, civilizado y democrático sobre las fuerzas oscuras de la tiranía y la corrupción. UN فهذا انتصار معنوي للعالم المستنير المتحضر الديمقراطي على قوى الاستبداد والفساد الغاشمة.
    Nuestro reto es defender activamente la libertad contra las fuerzas de la tiranía, modificando las condiciones que ayudan a crear el espectro del terrorismo. UN ويتمثل التحدي الذي يواجهنا في الدفاع بنشاط عن الحرية ضد قوى الاستبداد للتأثير في الظروف التي تساعد على خلق شبح الإرهاب.
    Desde una perspectiva formal, el delito que se describe en el artículo 184 es consecuencia de la tiranía en el hogar y debe considerarse en forma independiente de sus consecuencias. UN من وجهة النظر الرسمية، الجريمة الموصوفة في المادة 184 هي نتيجة الاستبداد المنزلي ويجب أن ينظر إليها بمعزل عن عواقبها.
    Vamos a llegar a los países que están haciendo una transición del autoritarismo a la democracia y de la guerra a la paz. UN سنتواصل مع البلدان التي تنتقل من الاستبداد إلى الديمقراطية ومن الحرب إلى السلام.
    El autoritarismo, la xenofobia, la pobreza, la pena capital y la discriminación son todas fuentes de violaciones de los derechos humanos. UN إن الاستبداد وكره الأجانب والفقر وعقوبة الإعدام والتمييز جميعها مصادر لانتهاك حقوق الإنسان.
    Los derechos humanos son un instrumento para África. Constituyen un poderoso vector de liberación del autoritarismo y del neocolonialismo. UN وتشكل حقوق الإنسان سلاحاً للقارة الأفريقية، فهي وسيلة قوية للتحرر من الاستبداد والاستعمار الجديد.
    ¿O es una mierda? ¿Es autoritario, controlador, restrictivo, desconfiado y frustrante? TED أم أنه مكان يطغى عليه الملل ، الاستبداد ، السيطرة، مقيد ، غير مرض، و غير موح بالثقة؟
    la autocracia actual en la gestión de los asuntos públicos mundiales debe ser desafiada con firmeza de manera que todas las naciones, pequeñas y grandes, tengan igual voz y poder en la manera en que se dirigen los asuntos mundiales. UN فلا بد من أن يواجَه الاستبداد الحالي في الحكم العالمي بتحدٍ قوي كيما يكون لجميع الأمم، كبيرها وصغيرها، صوت ورأي على قدم المساواة في الطريقة التي تدار بها شؤون العالم.
    En unos pocos versos, Martin Niemöller nos recuerda hacia dónde puede conducirnos el totalitarismo. UN ففي بضعة أبيات من الشعر، يُذكرنا مارتن نيمولر بما قد يقودنا إليه الاستبداد.
    En 1950 Turquía tuvo las primeras elecciones libres y justas que pusieron fin al régimen secular existente, más autocrático, y fue el comienzo de Turquía. TED ففي 1950 جرت اول انتخابات حرة في تركيا والتي انهت عصر الاستبداد العلماني وكانت تلك الانتخابات بداية انطلاقة تركيا
    En su tolerancia, cultiva la solidaridad, incita a la unidad, repugna de la violencia y el odio, combate la arbitrariedad y la opresión. UN ويعمد الإسلام، في إطار من تسامحه، إلى بثّ التضامن، والحث على الوحدة، والصدّ عن العنف أو البغض، ومحاربة الاستبداد والقهر.
    c) Las políticas oficiales de mano dura o de " tolerancia cero " adoptadas para combatir la violencia infantil tienen efectos muy destructivos en los niños, en particular los adolescentes, porque su enfoque punitivo victimiza a los niños al responder a la violencia con más violencia. UN (ج) تؤثر سياسات الاستبداد أو " عدم التسامح " التي تتبعها الدول لمكافحة عنف الأطفال تأثيراً شديد الضرر على الأطفال، وبخاصة المراهقون، باعتبارها نهجاً عقابياً يؤذي الأطفال من خلال الرد على العنف بمزيد من العنف.
    Puedes decir, tiránia... Open Subtitles يمكنك أن تقول الاستبداد
    Cuando los conflictos armados provocan un cambio en el comportamiento de los adultos, como una actitud muy protectora o autoritaria, los niños tienen dificultad en comprenderlo. UN وعندما يحدث النزاع المسلح تغييرا في سلوك الكبار، مثل اظهار روح الحماية أو الاستبداد إلى حد مفرط، فإن اﻷطفال يجدون ذلك عسيرا جدا على الفهم.
    Estas transiciones presentan importantes similitudes con los procesos de transición de regímenes autoritarios anteriormente descritos, pero tienen características distintivas que deben ser tomadas en cuenta. UN وفي حين تبدو على حالات الانتقال هذه بعض أوجه التشابه الهامة مع حالات الانتقال من الاستبداد كما ذكر، فإن لها خصائص مميزة ينبغي أخذها في الاعتبار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus