"الاستبعاد الاقتصادي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • exclusión económica
        
    En ese sentido, la exclusión económica podía ser el principal obstáculo al disfrute del derecho a la educación. UN وبذلك قد يكون الاستبعاد الاقتصادي أهم شكل من أشكال الحرمان المرتبط بالتمتع بالحق في التعليم.
    Debemos trabajar para cumplir los objetivos de desarrollo, ya que la exclusión económica es terreno fértil para los elementos extremistas. UN وينبغي لنا العمل لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها، حيث أن الاستبعاد الاقتصادي يوفر تربة خصبة للعناصر المتطرفة.
    Sin embargo, también es evidente que el terrorismo no se reduce exclusivamente a un problema de pobreza o de exclusión económica. UN لكن الواضح أيضا أن الإرهاب لا يمكن أن يختصر بمشكلة الفقر أو الاستبعاد الاقتصادي وحده.
    8. La exclusión económica es causa, manifestación y consecuencia de la discriminación contra las personas pertenecientes a minorías. UN 8- ويُعدّ الاستبعاد الاقتصادي أحد أسباب ومظاهر ونتائج التمييز في حق الأشخاص المنتمين إلى أقليات.
    5. La exclusión económica es causa, manifestación y consecuencia de la discriminación contra las personas pertenecientes a minorías. UN 5- يُعدّ الاستبعاد الاقتصادي أحد أسباب ومظاهر ونتائج التمييز في حق الأشخاص المنتمين إلى أقليات.
    En este programa se estudian las consecuencias del cambio industrial en la distribución de los ingresos, con especial atención en posibles ámbitos de exclusión económica y social. UN تدرس في هذا البرنامج اﻵثار المترتبة على التغير التكنولوجي بالنسبة إلى توزيع الدخل، مع التركيز على مجالات الاستبعاد الاقتصادي والاجتماعي المحتملة.
    A esos documentos se añadieron los que se prepararon en dos seminarios, celebrados en el Instituto de Nuevas Tecnologías de la Universidad de las Naciones Unidas, sobre la revolución de la información y sobre la exclusión económica y social en los países en desarrollo. UN وقد استُكملت هذه الورقات بورقات أعدتها حلقتا تدارس استضافهما معهد التكنولوجيات الجديدة التابع لجامعة اﻷمم المتحدة بشأن ثورة المعلومات وبشأن الاستبعاد الاقتصادي والاجتماعي في البلدان النامية.
    Además, todos los informes presentados por los gobiernos en virtud de los tratados de derechos humanos coinciden en señalar que los derechos de matrícula determinan una exclusión económica que afecta mucho más a las niñas que a los niños. UN وفضلا عن ذلك، تشير كافة التقارير الحكومية المرفوعة بمقتضى جميع اتفاقيات حقوق الإنسان إلى أن للرسوم المدرسية نفس الأثر فهذا النوع من الاستبعاد الاقتصادي ينال الفتيات أكثر مما ينال الصبيان.
    32. En el cuadro 1 se resume la relación entre los tipos de pobreza y las formas de exclusión económica, social y política peculiares de cada uno de ellos. UN 32- ويلخص الجدول 1 العلاقة بين فئات الفقر وأشكال الاستبعاد الاقتصادي والاجتماعي والسياسي التي تتسم بها كل فئة.
    Su objetivo será reducir la exclusión económica, social y política, principalmente mediante el aumento de la capacidad del sector privado, la sociedad civil y el sector público y poniendo en práctica intervenciones que vayan abriendo paso a cambios institucionales a medio plazo. UN وتهدف إلى الحد من الاستبعاد الاقتصادي والاجتماعي والسياسي، وذلك أساساً ببناء القدرات في القطاعين الخاص والعام وفي المجتمع المدني، وبتنفيذ عمليات التدخل التي توجه التغير المؤسسي على المدى المتوسط.
    La exclusión económica y social era la razón por la que los indígenas no podían beneficiarse de los aspectos positivos de la mundialización y era necesario un nuevo proceso que diera protagonismo a los seres humanos y la naturaleza y respetara el multiculturalismo y la biodiversidad. UN وأضافت أن الشعوب الأصلية لم تستفد من الجوانب الإيجابية للعولمة بسبب الاستبعاد الاقتصادي والاجتماعي وأن ثمة ضرورة لعملية جديدة تضع الإنسان والطبيعة في صلبها وتحترم التعدد الثقافي والتنوع الإحيائي.
    La exclusión económica y social, que forma parte de la vida cotidiana de las personas con discapacidad, no sólo es una violación de los derechos humanos sino además un importante problema de desarrollo. UN 37 - ولا يعتبر الاستبعاد الاقتصادي والاجتماعي، الذي شكل جزءا من الحياة اليومية للأشخاص ذوي الإعاقة، انتهاكا لحقوق الإنسان فحسب، بل يعتبر أيضا تحديا رئيسيا في مجال التنمية.
    a) Suministro de instrumentos e intervenciones para superar la exclusión económica, social y política de los grupos vulnerables, incluidas mujeres y niñas. UN ' 1` توفير الأدوات وتنفيذ التدخلات للتغلّب على الاستبعاد الاقتصادي والاجتماعي والسياسي للمجموعات الضعيفة بما فيها النساء والفتيات؛
    Esta exclusión económica, social y cultural lleva a una exclusión política, es decir, a que las personas no puedan ejercer sus derechos como ciudadanos, entre ellos la posibilidad de tomar decisiones. UN وهذا الاستبعاد الاقتصادي والاجتماعي والثقافي يؤدي إلى الاستبعاد السياسي، الذي يُمنع فيه الأفراد من ممارسة حقوقهم كمواطنين، بما في ذلك إمكانية الوصول إلى صنع القرار.
    La exclusión económica, social y cultural lleva a la exclusión política, que impide a los afectados ejercer sus derechos como ciudadanos, incluida la participación en el proceso de adopción de decisiones. UN وهذا الاستبعاد الاقتصادي والاجتماعي والثقافي يؤدي إلى الاستبعاد السياسي حيث يحال بين الأفراد وبين ممارسة حقوقهم كمواطنين، بما فيها حق المشاركة في اتخاذ القرارات.
    Las relaciones sociales desiguales, los procesos de exclusión económica, social y política, y la marginación complican los problemas de pobreza padecidos por muchas personas. UN وتزيد العلاقات الاجتماعية غير المتكافئة وعمليات الاستبعاد الاقتصادي والاجتماعي والسياسي والتهميش من تفاقم محنة الفقر التي يواجهها الكثير.
    31. Los pobres de las zonas urbanas padecen exclusión económica, social y política. UN 31- يعاني فقراء الحضر الاستبعاد الاقتصادي والاجتماعي والسياسي.
    37. Los pobres de las zonas urbanas padecen exclusión económica, social y política. UN 37- يعاني فقراء الحضر الاستبعاد الاقتصادي والاجتماعي والسياسي.
    Los investigadores han señalado que el ciclo de la exclusión económica y social continuará en ascenso si no se acomete una reforma económica estructural que ponga remedio a los obstáculos existentes para un mayor empleo y unos sueldos justos. UN ويلاحظ الباحثون أن دائرة الاستبعاد الاقتصادي والاجتماعي ستظل تتسع إذا لم يتم إجراء إصلاح اقتصادي هيكلي للتغلب على العقبات القائمة التي تحول دون زيادة فرص العمل ودفع أجور عادلة.
    En un sentido más amplio, la congruencia de la venta de activos públicos con los Acuerdos se puede evaluar a través del cumplimiento de compromisos específicos, bajo el criterio general de que la política económica debe orientarse a impedir que se produzcan procesos de exclusión económica y a optimizar los beneficios del crecimiento económico para todos los guatemaltecos. UN ولكن يمكن، من منظور أشمل تقييم مدى اتساق بيع اﻷصول الحكومية مع الاتفاقات، وذلك من خلال الوفاء بالتزامات محددة، استنادا إلى المبدأ العام المتمثل في أنه ينبغي أن تستهدف السياسة الاقتصادية منع عمليات الاستبعاد الاقتصادي وتعظيم فوائد النمو الاقتصادي لجميع الغواتيماليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus