Se facilitaron al Grupo copias de las cláusulas de exclusión en caso de guerra que figuraban en el formulario general. | UN | وقدمت نسخ من الصيغ المعتادة ﻷحكام الاستبعاد في حالة الحرب إلى الفريق. |
Sin embargo, se reconoció la necesidad de aclarar el alcance de esa exclusión en las notas explicativas. | UN | ومع ذلك، سُلم بضرورة توضيح معنى ذلك الاستبعاد في الملاحظات التفسيرية. |
Aunque no disponemos de datos sobre el alcance de la exclusión en África, podemos decir que hay un número considerable de desempleados. | UN | ومع أنه لا تتوافر لدينا بيانات عن مدى الاستبعاد في أفريقيا فإننا يمكن اعتبار العاطلين مجموعة كبيرة مستبعدة. |
:: Atender a las poblaciones más vulnerables en las situaciones de crisis y de exclusión en todo el mundo y en Francia, | UN | :: تقديم العلاج للشرائح الأكثر ضعفا من السكان الذين يعانون من الأزمات ومن الاستبعاد في العالم وفي فرنسا، |
:: Atender a las poblaciones más vulnerables en situaciones de crisis y de exclusión en todo el mundo y en Francia; | UN | :: تقديم العلاج للشرائح الأكثر ضعفا من السكان الذين يعانون من الأزمات ومن الاستبعاد في أنحاء العالم وفي فرنسا؛ |
La oradora se pregunta cómo puede el poder ejecutivo aplicar el principio de exclusión en Estados como Maldivas, donde existe una clara separación de poderes. | UN | وتساءلت كيف تستطيع السلطة التنفيذية إنفاذ قاعدة الاستبعاد في دول مثل مالديف التي لديها فصل واضح بين السلطات. |
En particular, debería participar activamente en el estudio multidisciplinario sobre el aumento de la intolerancia y sobre las formas de exclusión en los países desarrollados que se propone iniciar la UNESCO; | UN | وينبغي، بصفة خاصة، أن يساهم مركز حقوق اﻹنسان بصورة فعالة في الدراسة الاستقصائية المتعددة التخصصات التي تعتزم اليونسكو إجراءها بشأن ازدياد عدم التسامح وأشكال الاستبعاد في البلدان المتقدمة النمو؛ |
Se facilitaron al Grupo copias de las cláusulas de exclusión en caso de guerra que figuraban en el formulario general. | UN | وقدمت نسخ من الصيغ المعتادة ﻷحكام الاستبعاد في حالة الحرب إلى الفريق. ٤- رابطة السببية |
También son frecuentes las cláusulas de exclusión en los convenios concertados en el marco del Consejo de Europa: | UN | 153 - كما تكرر إدراج شروط الاستبعاد في الاتفاقيات المبرمة في إطار مجلس أوروبا (): |
Es lo que nosotros hemos caracterizado como " exclusión " en el caso de América Latina. | UN | وهو ما وصف ب " الاستبعاد " في حالة أمريكا اللاتينية. |
Se organizaron cursos prácticos en el marco del programa de aprendizaje para la determinación del estatuto de refugiado en Egipto, la República Árabe Siria y Turquía, y otro sobre la exclusión en Kenya. | UN | ونُظمت حلقات عمل في إطار البرنامج التعليمي بشأن تحديد صفة اللاجئ في كلٍ من تركيا والجمهورية العربية السورية ومصر، وواحدة عن أحكام الاستبعاد في كينيا. |
En todo el mundo, las mujeres siguen siendo víctimas de la discriminación y la violencia, y son las principales víctimas de los procesos de exclusión en diferentes niveles y esferas. | UN | وفي جميع أنحاء العالم، لا تزال المرأة تعاني من التمييز والعنف، وهي الضحية الرئيسية لعمليات الاستبعاد في مستويات ومجالات شتى. |
El Defensor del Pueblo de Grecia investiga sistemáticamente las denuncias de exclusión en diferentes ámbitos, haciendo especial hincapié en la necesidad de coordinación entre los organismos estatales, los gobiernos locales y la sociedad civil. | UN | ويحقق أمين المظالم اليوناني بانتظام في مزاعم الاستبعاد في مختلف المجالات، مشدداً بوجه خاص على ضرورة التنسيق بين الوكالات الحكومية وأجهزة الحكم المحلي ومنظمات المجتمع المدني. |
El remedio para la exclusión es la inclusión lograda a través del Empoderamiento Legal de los Pobres. | UN | ويكمُن علاج الاستبعاد في الإدماج عن طريق التمكين القانوني للفقراء. |