"الاستبعاد من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • exclusión de
        
    • la exclusión del
        
    • excluidas de
        
    • excluido del
        
    • de exclusión
        
    • excluidos de
        
    • la expulsión de
        
    • exclusiones en
        
    • exclusión del acceso
        
    • quedar excluidos del
        
    • exclusión a
        
    La discriminación y el descuido en la infancia puede ser el comienzo de una exclusión de la sociedad para toda la vida. UN ويمكن أن يؤدي التمييز واﻹهمال في الطفولة الى بدء حياة بأكملها طابعها الاستبعاد من المجتمع.
    La anterior exclusión de la continuación del pago de los salarios o sueldos afectaba principalmente a las mujeres. UN وقد طال الاستبعاد من نظام مواصلة دفع اﻷجور أو المرتبات، الذي كان ساريا في الماضي، النساء في المقام اﻷول.
    106.1 exclusión de la afiliación a la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas UN الاستبعاد من المشاركة في الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة
    Los elevados niveles de deserción, de ausentismo y de fracaso escolares, y la alta tasa del analfabetismo resultante de la exclusión del sistema escolar son motivo de preocupación para el Comité. UN ومما يثير قلق اللجنة أيضا ارتفاع نسبة التسرب والغياب والرسوب واﻷمية نتيجة الاستبعاد من نظام التعليم.
    Existen cuatro motivos para apelar la exclusión de la lista provisional y dos motivos para impugnar la inclusión de otra persona en ella. UN هناك أربعة دوافع للطعن في الاستبعاد من القائمة المؤقتة ودافعان للطعن اعتراضا على اﻹدراج في القائمة.
    El Grupo declara que la exclusión de indemnización enunciada en la decisión 11 no es aplicable a esos reclamantes, ya que las Fuerzas de la Coalición Aliada no existían en aquel momento. UN ويخلص الفريق إلى أن الاستبعاد من التعويض المنصوص عليه في المقرر 11 لا ينطبق على هؤلاء المطالبين لأن قوات التحالف المسلحة لم تكن موجودة في ذلك الوقت.
    Uno de sus principales intereses es la reducción de la exclusión de las políticas públicas. UN ومن اهتمامات المكتب الرئيسية الحد من الاستبعاد من السياسات العامة.
    La Sra. Sahli dijo que el efecto inevitable de la exclusión de la educación era la exclusión del mercado de trabajo. UN وذكرت السيدة سهلي أن الأثر الذي لا مفر منه المترتب على الاستبعاد من النظام التعليمي هو الاستبعاد من سوق العمل.
    Una perspectiva basada en los derechos humanos debería proporcionar un mecanismo para interponer recursos o recurrir ante la justicia en los casos de exclusión de programas de seguridad social. UN وينبغي لأي منظور قائم على الحقوق أن يوفر آلية للانتصاف أو للاحتكام إلى القضاء بشأن حق من الحقوق في حالات الاستبعاد من برامج الضمان الاجتماعي.
    Entre el resto de sanciones se puede incluir la exclusión de la contratación pública o del acceso a créditos bancarios oficiales durante cinco años. UN ويمكن أن تشمل العقوبات الأخرى الاستبعاد من المشتريات العامة أو من الحصول على القروض المصرفية الرسمية لفترة خمس سنوات.
    La exclusión de la enseñanza y la privación del goce de derechos humanos fundamentales son obstáculos formidables que se levantan en el camino de la democracia y la paz. UN ويمثل الاستبعاد من التعليم ومن التمتع بحقوق الإنسان الأساسية واحدة من أقوى العقبات أمام التقدم نحو الديمقراطية والسلام.
    La exclusión de la educación es uno de los problemas que afectan al desarrollo técnico y profesional de los jóvenes. UN إن الاستبعاد من التعليم من المشاكل التي تؤثر في النمو التقني والمهني للشباب.
    La exclusión de la educación tiene un impacto negativo sobre la vida familiar en su conjunto, ya que genera más pobreza y más pobreza extrema. UN ويؤثر الاستبعاد من التعليم سلباً على حياة الأسرة ككل لأنه يولد مزيداً من الفقر والفقر المدقع.
    Así, la exclusión de la actividad productiva perjudicará el bienestar de las generaciones actuales y futuras. UN ومن ثم سيُحدث الاستبعاد من النشاط الإنتاجي عواقب سلبية في رفاه أجيال الشباب الحاضرة والمقبلة.
    exclusión de las respuestas relativas a la eliminación y prevención de la violencia contra la mujer UN الاستبعاد من الردود المتعلقة بالقضاء على التمييز ومنعه
    Los niños con discapacidades están expuestos a la exclusión del sistema escolar. UN أما اﻷطفال المصابون بحالات إعاقة، فإنهم معرضون لخطر الاستبعاد من النظام المدرسي.
    Al mismo tiempo que ofrecen oportunidades para que los países se integren en la economía mundial, esas tendencias presentan desafíos para la integridad y la eficacia del sistema multilateral de comercio y hacen que algunas economías corran el riesgo de quedar excluidas de la cadena de valor mundial. UN وهذه الاتجاهات، رغم إتاحتها فرصاً للبلدان كي تندمج في الاقتصاد العالمي، تمثِّل تحديات تهدد سلامة النظام التجاري المتعدد الأطراف وفعاليته وتعرّض بعض الاقتصادات لخطر الاستبعاد من سلسلة القيمة العالمية.
    Con el fin de que nadie quede excluido del aprendizaje, es preciso comprender la personalidad y el entorno sociocultural de los alumnos y aplicar métodos pedagógicos que aumenten la eficacia de la enseñanza. UN وسعياً إلى منع الاستبعاد من التعليم، يتعين فهم شخصية الطالب وخلفيته الاجتماعية والثقافية وتطبيق أساليب بيداغوجية تزيد فعالية التعلم.
    De todos los alumnos, los maorí son los que más probabilidades tienen de ser suspendidos o excluidos, de repetir el curso o de faltar a clase sin autorización. UN ويتعرّض الماوريون أكثر من غيرهم ممن ليسوا من الماوريين إلى الفصل المؤقت أو الانقطاع أو التهرب أو الاستبعاد من الدراسة.
    Prohíbe la esclavitud y el trabajo forzoso, y protege a todos los ciudadanos del destierro o la expulsión de Singapur. UN ويحظر الرق والسخرة، ويحمي جميع المواطنين من النفي أو الاستبعاد من سنغافورة.
    Mediante el compromiso y la participación de diversos " públicos " se evitarán, o por lo menos se minimizarán, las exclusiones en la adopción de decisiones con respecto a la prestación de servicios públicos y se restablecerá y revalorizará el espíritu de servicio al público. VI. La revitalización de la administración publica: restablecer y realzar los valores y los principios de la función pública UN فمن خلال التزام مختلف " الجماهير " ومشاركتها يجري تفادي الاستبعاد من عملية صنع القرار فيما يتعلق بتوفير الخدمات العامة، أو على أقل تقدير، الحد من هذا الاستبعاد إلى أدنى درجة، كما يجري إحياء روح خدمة الجمهور وتأكيد قيمتها من جديد.
    En ocasiones pueden aparecer juntas diversas formas de exclusión, entre ellas la exclusión de la participación en los procesos políticos y la toma de decisiones, la exclusión del acceso al empleo y los recursos materiales, y la exclusión de la integración en los procesos culturales comunes. UN ويمكن لعدة أشكال من الاستبعاد أن تلتقي، ومنها الاستبعاد من الاشتراك في العملية السياسية وصنع القرار؛ والاستبعاد من العمالة والموارد المادية؛ والاستبعاد من الاندماج في عمليات ثقافية مشتركة.
    El encuentro reunió a un grupo diverso de actores regionales para discutir el cómo reducir la exclusión a través de mejoras en la productividad del empleo y en las redes de protección social y la problemática de trabajo decente y juventud. UN وضم الاجتماع مجموعة متنوعة من أصحاب المصلحة الإقليميين ناقشت سبل الحد من الاستبعاد من خلال إدخال تحسينات في إنتاجية العمل وشبكات الحماية الاجتماعية، وإشكالية توفير العمل اللائق للشباب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus