Desde los años noventa, la mayoría de las salidas de IED de la región proceden de la Federación de Rusia. | UN | ومنذ التسعينات من القرن العشرين، جاء معظم الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج في المنطقة من الاتحاد الروسي. |
A este respecto, las salidas de IED pueden complementar la producción del país de origen. | UN | ويُتوقع في هذا الصدد أن يكون الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج مكمّلاً للإنتاج في البلد الأصلي. |
Un organismo especializado en las salidas de IED puede ser de ayuda. | UN | ووجود وكالة متخصصة في الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج يمكن أن يساعد في هذا المجال. |
Buena parte de la SIED de ese continente se dirige a los países vecinos. | UN | والكثير من الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج يحدث في البلدان المجاورة. |
salidas de IED orientadas a la búsqueda de mercados | UN | الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج سعياً إلى الأسواق |
Esto incluye estrategias tales como la integración en cadenas mundiales de valor, la creación de vínculos entre las ETN y las PYMES y la salida de inversión extranjera directa (IED). | UN | وهذا يشمل استراتيجيات مثل سلاسل القيمة العالمية وإقامة الروابط بين الشركات عبر الوطنية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، وكذلك الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج. |
Los gobiernos que desean promover la competitividad empresarial mediante las salidas de IED deberían sopesar su costo potencial y sus beneficios para sus economías y empresas, y determinar entonces enfoques apropiados de política. | UN | وينبغي للحكومات الراغبة في تعزيز القدرة التنافسية للمشاريع عن طريق الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج مقارنة تكاليفه المحتملة مع فوائده للاقتصادات والمشاريع، ثم تحديد نهج السياسات الملائمة. |
* ¿Cómo pueden las salidas de IED beneficiar al desarrollo económico? | UN | :: كيف يمكن أن يفيد الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج التنمية الاقتصادية؟ |
* ¿Cómo afectan las salidas de IED a la competitividad empresarial, y cómo puede medirse? | UN | :: كيف يؤثر الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج على القدرة التنافسية للمشاريع، وكيف يمكن قياسه؟ |
El aumento de la participación de los países en desarrollo en el comercio y las salidas de IED ocupó un lugar central de los debates. | UN | وكان موضوع تزايد مشاركة البلدان النامية في التجارة وفي الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج في صدارة المواضيع التي تناولتها المناقشات. |
16. las salidas de IED de la Argentina son considerables. | UN | 16- تقوم الأرجنتين بحجم كبير من الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج. |
22. Los factores impulsores de las salidas de IED de los países en desarrollo se clasifican en dos grandes grupos: | UN | 22- وتنقسم أسباب الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج من البلدان النامية إلى مجموعتين عريضتين هما: |
las salidas de IED orientadas a la búsqueda de mercados se guían por el impulso competitivo de acceder a nuevos mercados, redes de distribución y canales de comercialización a fin de asegurar una mayor influencia sobre las cadenas de suministro. | UN | ويتحرك الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج بحثاً عن الأسواق بدافع القدرة التنافسية للوصول إلى الأسواق الجديدة وشبكات التوزيع وقنوات التسويق من أجل زيادة التأثير على سلاسل العرض. |
Internacionalización de las empresas de los países en desarrollo a través de la SIED: principales tendencias y cuestiones clave | UN | تدويل شركات البلدان النامية عن طريق الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج: الاتجاهات الرئيسية والمسائل الأساسية |
La mayor parte de la SIED se dirigía a los países vecinos, siendo importante el factor étnico y teniendo como denominador común el momento en que se producía la liberalización. | UN | وكان معظم الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج يحدث في البلدان المجاورة لما لدور الانتماء الإثني من أهمية ولتوقيت عملية التحرير الأخيرة التي تعتبر سمةً مشتركة. |
salidas de IED orientadas a la búsqueda de tecnología | UN | الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج سعياً إلى التكنولوجيا |
salidas de IED orientadas a la búsqueda de recursos | UN | الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج سعياً إلى الموارد |
En su curso, los expertos examinaron las oportunidades y los problemas de la internacionalización para las empresas de los países en desarrollo, en particular mediante la salida de inversión extranjera directa. | UN | وخلال الاجتماع ركز الخبراء على فرص وتحديات التدويل بالنسبة لشركات البلدان النامية، ولا سيما من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج. |
En su curso, los expertos examinaron las oportunidades y los problemas de la internacionalización para las empresas de los países en desarrollo, en particular mediante la salida de inversión extranjera directa. | UN | وركز الخبراء خلال هذا الاجتماع على الفرص المتاحة والتحديات التي تواجه تدويل مؤسسات الدول النامية من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج بصورة مباشرة. |
Total de salidas de IED | UN | مجموع الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج |
Estas actividades de SIED han aumentado la competitividad de la empresa, han ampliado su base de recursos, y han fortalecido su posición en el mercado de varios países de Europa central y oriental y de los Estados Unidos, así como su capacidad para controlar la cadena de valor a nivel internacional. | UN | وقد أدت أنشطة الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج هذه إلى زيادة القدرة التنافسية للشركة عن طريق توسيع نطاق قاعدة الموارد لديها، وتعزيز وضعها في السوق في عدة بلدان بأوروبا الوسطى والشرقية، وكذلك في الولايات المتحدة، وقدرتها على التحكم في سلسلة القيمة دولياً. |
El acceso limitado a la financiación y las diferencias culturales, así como la dificultad de encontrar asociados aptos para participar en empresas conjuntas, también dificultan las salidas de IED procedente de PYMES. | UN | وتعوق ضآلة فرص الحصول على التمويل والاختلافات الثقافية أيضاً الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، كما تعوقه الصعوبة في العثور على شركاء مناسبين للمشاريع المشتركة. |