El monto total de las entradas de IED en el grupo de los PMA en 1998 aumentó un 13,5%. | UN | وارتفع مجموع تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر الوافدة إلى أقل البلدان نمواً كمجموعة بنسبة 13.5 في المائة في عام 1998. |
En cualquier caso, ni las entradas de IED ni los beneficios que de ellas se desprenden son automáticos. | UN | وفي الوقت ذاته، ليست تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوافدة ولا منافع هذه التدفقات تلقائية. |
Sin embargo, anualmente tan sólo el 0,72% de las entradas de IED de Marruecos corresponden a reinversión. | UN | إلا أن 0.72 في المائة فقط من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوافدة سنوياً إلى المغرب هي عبارة عن إعادة استثمار. |
Observa que la insuficiente capacidad nacional limita las entradas de IED y sus efectos en el desarrollo. | UN | وتلاحظ أن عدم كفاية القدرات المحلية يحد من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوافدة وتأثيرها على التنمية. |
Las condiciones primera y tercera son determinantes de las inversiones extranjeras directas y específicas de las empresas, pero el segundo determinante tiene una influencia esencial en las entradas de inversiones extranjeras directas en un país. | UN | وفي حين أن الشرطين الأول والثالث هما من محدِّدات الاستثمار الأجنبي المباشر الخاصة بالشركات، فإن الشرط الثاني له نفوذ حاسم على تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوافدة إلى بلد مضيف. |
Así, por ejemplo, las entradas de IED han sido cruciales para la transformación de la economía de Viet Nam. | UN | وعلى سبيل المثال، أدت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوافدة دوراً رئيسياً في تحول الاقتصاد الفيتنامي. |
En este contexto, el descenso de las entradas de IED en los PMA en 2009 despierta serias inquietudes. | UN | وفي هذا السياق، فإن انخفاض تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوافدة إلى أقل البلدان نمواً في عام 2009 أمر مقلق جداً. |
Efectos en las entradas de IED desde fuera de la región | UN | الآثار في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوافدة من خارج المنطقة |
El propio aumento de las entradas de IED intrarregional también contribuye a la integración regional. | UN | وزيادة تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوافدة بين بلدان المنطقة الواحدة تسهم أيضاً في التكامل الإقليمي. |
Las entradas de IED en 2012 fueron impulsadas en parte por las inversiones destinadas al sector extractivo de países como la República Democrática del Congo, Mauritania, Mozambique y Uganda. | UN | وكانت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوافدة في عام 2012 مدفوعة جزئياً بالاستثمارات في قطاع الصناعات الاستخراجية في بلدان مثل أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية وموريتانيا وموزامبيق. |
Las corrientes de IED a China, que han aumentado de forma constante desde 1999 y representan cerca de una cuarta parte de las corrientes de IED a todos los países en desarrollo, se estabilizaron. | UN | فقد توقف نمو تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوافدة إلى الصين، والتي توسعت باستمرار منذ عام 1999 وتستأثر بنحو ربع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوافدة إلى البلدان النامية جميعاً. |
En 2002 y 2004 alcanzó niveles sin precedentes de entradas de IED, con 1.070 y 2.930 millones de dólares, respectivamente. | UN | وفي عامي 2002 و2004 سجَّل مستويات قياسية، إذ بلغت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوافدة 1.07 مليار دولار و2.93 مليار دولار على التوالي. |
37. El origen geográfico de las entradas de IED en el decenio de 2000 también se ha diversificado. | UN | 37- وأصبح المنشأ الجغرافي لتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوافدة خلال العقد الأول من الألفية أكثر تنوعاً أيضاً. |
En el mismo período, las entradas de IED en los sectores de servicios de infraestructura de los países en desarrollo registraron una tasa de crecimiento superior a la media mundial y pasaron de 7.000 millones a 97.000 millones de dólares. | UN | وخلال الفترة نفسها، تجاوزت تدفّقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوافدة إلى قطاعات خدمات البنى التحتية في البلدان النامية المتوسط العالمي وازدادت من 7 مليارات دولار إلى 97 مليار دولار. |
Las entradas de IED en África aumentaron por segundo año consecutivo, en un 5%, hasta los 50.000 millones de dólares de los Estados Unidos, lo que convierte al continente en una de las pocas regiones que registraron un crecimiento interanual en 2012. | UN | وارتفعت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوافدة إلى أفريقيا للسنة الثانية على التوالي بنسبة 5 في المائة لتصل إلى 50 بليون دولار، ما جعلها واحدة من المناطق القليلة التي سجلت نمواً سنوياً في عام 2012. |
22. A nivel mundial, las entradas de IED se incrementaron en cerca del 29% al ascender a 900.000 millones de dólares en 2005, tras haberse estancado en 2004. | UN | 22- أما على الصعيد العالمي، فقد ارتفعت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوافدة بنسبة تقدر ب29 في المائة لتصل إلى نحو 900 مليار دولار في عام 2005 بعد ركودها في عام 2004. |
25. El representante de Zimbabwe, hablando en nombre del Grupo Africano, observó que si bien las corrientes de IED estaban en aumento, la mayoría de ellas estaban destinadas a las industrias del petróleo y de otros recursos naturales. | UN | 25- ولاحظ ممثل زمبابوي، متحدثاً باسم المجموعة الأفريقية، أنه بالرغم من تزايد تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوافدة فإن معظمها يتجه إلى قطاع النفط وغيره من قطاعات الموارد الطبيعية. |
77. Las entradas de IED en Uganda aumentaron rápidamente a principios de los años noventa al restaurarse la estabilidad política y aplicarse reformas económicas. | UN | 77- ازدادت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوافدة إلى أوغندا زيادة سريعة في مطلع التسعينات مع استعادة الاستقرار السياسي وتوطد الإصلاحات الاقتصادية. |
85. La publicación de la carta de inversiones, así como varias reformas realizadas en el decenio de 1990 y el programa de privatización, han contribuido a aumentar las corrientes de IED hacia Marruecos. | UN | 85- أسهم إصدار ميثاق الاستثمار وإجراء عدد من الإصلاحات في التسعينات من القرن الماضي واعتماد برنامج الخصخصة في زيادة تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوافدة إلى المغرب. |
16. Para obtener las transferencias netas, las remesas de beneficios deberían deducirse de las entradas de inversiones extranjeras directas a fin de mostrar el importe real de los recursos adicionales de inversión. | UN | 16- ينبغي أن تخضم تحويلات الأرباح، على أساس عمليات النقل الصافي، من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوافدة من أجل إظهار القيمة الفعلية للموارد الإضافية القابلة للاستثمار. |
Los expertos habían observado que varios países en desarrollo tenían dificultades para atraer dicha inversión y que la insuficiencia de la capacidad interna podía limitar la entrada de la IED y su efecto en el desarrollo. | UN | ولاحظ الخبراء أن عدداً من البلدان النامية يواجه صعوبة في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وأن عدم توفر القدرات المحلية يمكن أن يحد من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوافدة ومن تأثيرها على التنمية. |