A fin de fortalecer sus posiciones en el proceso de mundialización, van profundizando la apertura a la inversión extranjera, que no sólo aporta capital, sino lo que es más importante, conocimientos y tecnología. | UN | وهي تزداد انفتاحا على الاستثمار الخارجي الذي لا يأتي برؤوس اﻷموال فحسب بل بما هو أهم من ذلك وهو الدراية والتكنولوجيا وذلك لتحسين مواقعها في عملية العولمة هذه. |
Además, se pusieron en marcha en Albania algunos elementos del marco normativo de la UNCTAD para atraer la inversión extranjera. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، نفذت في ألبانيا عناصر من إطار السياسة العامة لﻷونكتاد المتعلق باجتذاب الاستثمار الخارجي. |
Sus actividades son legítimas, competitivas y están reglamentadas; no difieren mucho de las de los países desarrollados que promueven la inversión extranjera directa. | UN | وتعتبر أنشطتها شرعية، ومنافسة، ومنظمة؛ وهي لا تختلف عن تلك البلدان المتقدمة النمو التي تشجع الاستثمار الخارجي المباشر. |
El concepto actual respalda la financiación del desarrollo por medio de inversiones extranjeras directas. | UN | والتفكير الحالي يدعم تمويل التنمية عن طريق الاستثمار الخارجي المباشر، وقبل كل شيء من القطاع الخاص. |
Al mismo tiempo, puso de relieve que el Gobierno Nacional de Transición de Liberia debería emplearse a fondo para alentar las inversiones externas en las industrias minera y de prospección a fin de imprimir al sector un carácter mucho más dinámico y rentable. | UN | وفي الوقت ذاته تم التركيز على ضرورة أن تبذل الحكومة الوطنية الانتقالية أقصى ما لديها لتشجيع الاستثمار الخارجي في استكشاف المعادن وصناعات التعدين لتنمية قطاع يتميز بالحيوية والربحية. |
Esto ha dado como resultado una disminución drástica de la tasa de inflación y un aumento de la inversión externa y de las reservas monetarias del país. | UN | ونتج عن ذلك انخفاض جذري في معدل التضخم وزيادة في الاستثمار الخارجي واحتياطيات البلد من العملة. |
Aunque las corrientes de inversión extranjera directa (IDE) han permanecido estables, siguen concentrándose en relativamente pocos países en desarrollo. | UN | ورغم أن الاستثمار الخارجي المباشر بقي ثابتا، إلا أنه ظل أيضا يركز على عدد قليل نسبيا من الاقتصادات النامية. |
Además del comercio, la inversión extranjera directa siempre ha sido otra importante fuente de recursos complementarios para la financiación del desarrollo. | UN | وإلى جانب التجارة، فإن الاستثمار الخارجي المباشر كان دائما مصدرا مكملا هاما من مصادر تمويل التنمية. |
También está preparando una ley para privatizar organismos públicos y ha promulgado otra para la promoción de la inversión extranjera. | UN | وقال إنها في سبيل إعداد مشروع قانون لخصخصة الهيئات العامة وتشجيع الاستثمار الخارجي. |
También es preciso aumentar la inversión extranjera directa en las economías africanas ahora abiertas, y encontrar formas innovadoras de financiar el desarrollo. | UN | وأوضح أنه يلزم أيضا زيادة الاستثمار الخارجي المباشر في الاقتصادات الأفريقية المفتوحة، حاليا، مع إيجاد سبل مبتكرة لتمويل التنمية. |
Además, la inversión extranjera directa en su mayor parte ha pasado de largo por los países menos adelantados. | UN | علاوة على ذلك، تخطى الاستثمار الخارجي المباشر بصورة عامة أقل البلدان نموا. |
* El examen del desarrollo económico de África se centró en la función de la inversión extranjera directa. | UN | ركّز البحث الذي تناول التقدم الاقتصادي لأفريقيا على دور الاستثمار الخارجي المباشر. |
El Gobierno ha iniciado un programa de privatización, liberalización del comercio, la inversión extranjera y el mercado interno, corrección de precios en el mercado interno y equilibrio en los balances macroeconómicos. | UN | ولقد شرعت الحكومة في تنفيذ برنامج للتحول الى القطاع الخاص وتحرير التجارة وتعزيز الاستثمار الخارجي واﻷسواق المحلية ومراقبة اﻷسعار المحلية وتوازن الاقتصاد الكلي. |
Según los expertos, las medidas adoptadas por el Gobierno estos últimos años y dirigidas en gran medida a establecer mecanismos de mercado en el funcionamiento de la economía, incluido el fuerte estímulo a la inversión extranjera, no parece que vayan a disminuir, más bien al contrario, los niveles de desempleo, lo que sin duda contribuirá a exacerbar las desigualdades sociales. | UN | ويقول الخبراء إن التدابير التي اتخذتها الحكومة خلال السنوات اﻷخيرة والتي تستهدف في معظمها إقامة آليات للسوق ﻹدارة الاقتصاد، بما في ذلك حفز الاستثمار الخارجي حفزا قويا، لن تؤدي فيما يبدو إلى تخفيض مستويات البطالة، على عكس المتوخى منها، اﻷمر الذي سيساهم بلا شك في زيادة وطأة التفاوتات في المجتمع. |
Según los expertos, las medidas adoptadas por el Gobierno estos últimos años y dirigidas en gran medida a establecer mecanismos de mercado en el funcionamiento de la economía, incluido el fuerte estímulo a la inversión extranjera, no parece que vayan a disminuir, más bien al contrario, los niveles de desempleo, lo que sin duda contribuirá a exacerbar las desigualdades sociales. | UN | ويقول الخبراء إن التدابير التي اتخذتها الحكومة في السنوات اﻷخيرة، والتي تستهدف في معظمها إقامة آليات سوقية ﻹدارة الاقتصاد، بما في ذلك حفز الاستثمار الخارجي حفزا قويا، لن تؤدي فيما يبدو إلى تخفيض مستويات البطالة، على عكس المتوخى منها، اﻷمر الذي سيساهم بلا شك في زيادة وطأة التفاوتات في المجتمع. |
El World Investment Report 1996 dedica una sección especial a analizar las últimas tendencias de la inversión extranjera directa en Africa. | UN | ويكرس التقرير المعنون World Investement Report 1996 قسماً خاصاً لتحليل الاتجاهات الحديثة في الاستثمار الخارجي المباشر في أفريقيا. |
Una forma de medir el grado de participación de un país en la globalización es el crecimiento de sus exportaciones y las aportaciones de inversiones extranjeras. | UN | ومن مقاييس درجة مشاركة بلد ما في العولمة نمو صادرات ذلك البلد وتدفق الاستثمار الخارجي نحوه. |
Se espera que, con el tiempo, las nuevas concesiones y el aumento de las inversiones extranjeras contribuyan a lograrlo. | UN | والأمل معقود على أن تساهم في تحقيق هذا الهدف على مر الزمن، منح الامتياز الجديدة وزيادة الاستثمار الخارجي. |
Nuestra capacidad para eliminar este flagelo socioecológico que es la pobreza, al que se menciona en el Programa 21, todavía depende en gran medida en el contexto actual de la asistencia oficial para el desarrollo, sobre todo en los países menos adelantados, en los que las inversiones externas todavía no constituyen una alternativa real. | UN | إن مقدرتنــا علــى القضــاء علــى الدمــار الاجتماعي الايكولوجي الناجم عن الفقر، كما هو موضح في جـدول أعمال القرن ١٢، لا تزال تعتمد بشدة على المساعدة اﻹنمائية الرسمية، لا سيما في أقل البلدان نموا، حيث لم يصبح الاستثمار الخارجي بديلا حقيقيا بعد. |
Además, la inversión externa directa ha aumentado con rapidez. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ازداد الاستثمار الخارجي المباشر بشكل سريع. |
Por consiguiente, reafirmamos la necesidad de que la comunidad internacional, especialmente los donantes, brinden suficiente asistencia oficial para el desarrollo y faciliten mayores corrientes de inversión extranjera directa a los países en desarrollo sin litoral. | UN | ولذا، فإننا نؤكد من جديد على الحاجة إلى قيام المجتمع الدولي، ولا سيما مجتمع المانحين، بتقديم المساعدة الرسمية الكافية وتسهيل زيادة تدفقات الاستثمار الخارجي المباشر إلى البلدان النامية غير الساحلية. |
Sector de inversión externa | UN | قطاع الاستثمار الخارجي |
Afortunadamente, el volumen de inversiones externas ha superado el de la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ومن دواعي السرور أن حجم الاستثمار الخارجي قد فاق حجم المساعدة الإنمائية الرسمية. |
El Japón ha concedido préstamos para la inversión en el extranjero por un monto de 200 millones de dólares a las empresas japonesas que invierten en África. | UN | وقدمت اليابان قروضا بلغت قيمتها 200 مليون دولار من أجل الاستثمار الخارجي للشركات اليابانية من أجل الاستثمار في أفريقيا. |