Se han formulado nuevas leyes sobre inversiones e impuestos para fomentar la inversión privada, tanto por inversores locales como extranjeros. | UN | وقد وضعت قوانين جديدة للاستثمار والضرائب بهدف تشجيع الاستثمار الخاص من جانب المستثمرين اﻷجانب والمحليين على السواء. |
La capacidad de la inversión privada para generar riqueza es esencial, ya que no puede haber distribución sin creación de riqueza. | UN | وتوفر القدرة لدى الاستثمار الخاص على توليد الثروة هو أمر ضروري، إذ لا يمكن توزيع الثروة قبل توليدها. |
Los gobiernos también pueden recurrir a otras medidas estructurales e institucionales para aumentar la inversión privada en capital humano. | UN | وبوسع الحكومات كذلك أن تستخدم تدابير هيكلية ومؤسسية أخرى لزيادة الاستثمار الخاص في رأس المال البشري. |
La historia nos enseña que ninguna nación del mundo se ha desarrollado sin obtener y utilizar recursos para las inversiones privadas y públicas. | UN | ويعلمنا التاريخ أنه لا توجد أمة في العالم قد تقدمت دون الحصول على موارد من أجل الاستثمار الخاص والعام واستخدامها. |
También se centra en el tema hasta ahora no examinado de las inversiones privadas en la economía palestina. | UN | كما يركز على قضية لم تدرس حتى اﻵن وهي قضية الاستثمار الخاص في الاقتصاد الفلسطيني. |
Se considera que para que la inversión privada sea productiva y para movilizar plenamente los recursos internos es indispensable garantizar los derechos privados. | UN | كما أنه لا بد من وجود حقوق ملكية ثابتة ليصبح الاستثمار الخاص فعالا وقادرا على حشد الموارد المحلية حشدا تاما. |
Se considera que para que la inversión privada sea productiva y para movilizar plenamente los recursos internos es indispensable garantizar los derechos privados. | UN | كما أنه لا بد من وجود حقوق ملكية ثابتة ليصبح الاستثمار الخاص فعالا وقادرا على حشد الموارد المحلية حشدا تاما. |
Insistimos además en la importancia de la inversión privada para el desarrollo económico y la creación de empleo. | UN | ونود أن نشدد على أهمية دور الاستثمار الخاص في التنمية الاقتصادية وفي توفير فرص العمل. |
El argumento de que la inversión pública en la región de la CESPAO desplazaría a la inversión privada es, en cierta medida, infundado. | UN | فالحجة القائلة بأن الاستثمار العام في منطقة اللجنة سوف يستبعد الاستثمار الخاص لا أساس لها من الصحة إلى حد ما. |
Sin embargo, ha sido importante la inversión privada tanto nacional como extranjera en cultivos comerciales. | UN | غير أن الاستثمار الخاص المحلي والأجنبي في المحاصيل النقدية ما برح يتسم بالأهمية. |
Una de las formas de fomentar la inversión privada para fomentar el desarrollo es vincularla con la inversión pública. | UN | ومن طرق تعبئة واستخدام الاستثمار الخاص لأغراض التنمية ما يتمثل في ربط هذا الاستثمار بالاستثمار العام. |
la inversión privada respondió positivamente a este clima local favorable. | UN | واستجاب الاستثمار الخاص للمناخ المحلي المواتي. |
La comunidad internacional debe aumentar también la asistencia financiera y técnica a los países en desarrollo que intentan promover su capacidad de atraer y utilizar la inversión privada internacional. | UN | ولذلك يجب أن يقوم المجتمع الدولي أيضا بزيادة المساعدة المالية والتقنية للبلدان النامية التي تسعى الى بناء قدراتها من أجل اجتذاب واستخدام الاستثمار الخاص الدولي. |
En segundo lugar, en muchos países la pobreza y el deterioro de la infraestructura han llevado a un aumento de los costos de la inversión privada. | UN | ثانيا، أدت حالة البنية اﻷساسية الضعيفة والمتدهورة في بلدان كثيرة الى زيادة تكاليف الاستثمار الخاص. |
53. Para lograr la reactivación de la economía y el crecimiento sostenible es preciso acrecentar la inversión privada. | UN | ٥٣ - ومن أجل تنشيط الاقتصاد وتحقيق النمو المستدام فإن من الضروري حفز الاستثمار الخاص. |
Sin embargo, las necesidades de los países menos prósperos son igualmente apremiantes y es mucho menos probable que sean satisfechas por la inversión privada. | UN | بيد أن احتياجات البلدان اﻷقل يسرا ملحة بنفس القدر تماما ومن غير المرجح إلى حد كبير تلبيتها عن طريق الاستثمار الخاص. |
No obstante, es preciso fomentar en especial las inversiones privadas hacia los países menos adelantados. | UN | إلا أن تشجيع الاستثمار الخاص من أجل أقل البلدان حظا له أهمية خاصة. |
Es necesario aumentar considerablemente la asistencia financiera pero además hay que orientar las inversiones privadas hacia el desarrollo sostenible. | UN | وينبغي زيادة المساعدة المالية زيادة كبيرة، غير أنه يجب أيضا توجيه الاستثمار الخاص نحو التنمية المستدامة. |
Sin embargo, las perspectivas de las inversiones privadas extranjeras en los países de Europa oriental son todavía inciertas. | UN | بيد أن احتمالات الاستثمار الخاص اﻷجنبي في البلدان الشرقية لا تزال غامضة. |
Las corrientes de inversión privada ampliarían enormemente los recursos para el desarrollo. | UN | ومن شأن تدفقات الاستثمار الخاص أن تزيد بكثير موارد التنمية. |
Hay coordinación interministerial para la ubicación de las industrias, la planificación de la red de infraestructura regional y la promoción de inversiones privadas en proyectos estratégicos en lugares determinados. | UN | وثمة تنسيق فيما بين الوزارات لتحديد مواقع الصناعات وتعزيز الاستثمار الخاص في مشروعات استراتيجية في مدن مختارة. |
La Guía de inversiones de Nepal, que se publicó a principios de marzo de 2003, fue presentada en Katmandú por el Primer Ministro, y en Nueva Delhi bajo los auspicios de la Federación de Cámaras de Comercio e Industria de la India. | UN | فقد صدر دليل الاستثمار الخاص بنيبال في أوائل آذار/مارس 2003 وأُعلن عن صدروه في كاتماندو من قبل رئيس الوزراء وفي نيودلهي تحت رعاية اتحاد الغرف التجارية والصناعية الهندية. |
- " Private Investment in the Palestinian territory: recent trends and immediate prospects " (UNCTAD/ECDC/SEU/13). | UN | - " الاستثمار الخاص في اﻷرض الفلسطينية: الاتجاهات اﻷخيرة واﻵفاق الراهنة " )UNCTAD/ECDC/SEU/13(. |
También le complace que se reconozca en el informe que las inversiones del sector privado no pueden sustituir a las del sector público en infraestructura y que las inversiones privadas guardan una estrecha relación con las públicas en el terreno de la infraestructura y de otras actividades que refuerzan la competitividad. | UN | ومضى قائلاً إنه يشيد أيضاً بما ورد في التقرير من اعتراف بأن استثمارات القطاع الخاص لا يمكن أن تحل محل استثمارات القطاع العام في الهياكل الأساسية، وأن الاستثمار الخاص مرتبط ارتباطاً وثيقاً بالاستثمار العام في الهياكل الأساسية وغيره من الأنشطة المعزّزة للقدرة التنافسية. |
Frente a la debilidad de la inversión privada y a la magnitud de las infraestructuras que es preciso establecer, la inversión pública adquiere una dimensión fundamental para el desarrollo. | UN | وقد جعل ضعف الاستثمار الخاص وأهمية الهياكل الأساسية اللازم إنشاؤها من الاستثمار الحكومي بعدا رئيسيا للتنمية. |