"الاستثمار والنمو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la inversión y el crecimiento
        
    • las inversiones y el crecimiento
        
    • de inversión y crecimiento
        
    • invertir y crecer
        
    • de inversión y el crecimiento
        
    • la inversión y al crecimiento
        
    • la inversión y del crecimiento
        
    • inversiones y crecimiento
        
    También pueden conducir a transferencias públicas que contribuyan a reducir las actividades delictivas, aliviando así las tensiones sociales y la inestabilidad y estimulando la inversión y el crecimiento. UN وبالمثل، فإنها يمكن أن تؤدي إلى تحويلات حكومية قد تساعد على خفض اﻷنشطة الاجرامية مما يخفف من التوترات الاجتماعية وعدم الاستقرار ويحفز الاستثمار والنمو.
    Tras recuperar la estabilidad, se espera que esas economías experimenten nuevos auges de la inversión y el crecimiento hasta el año 2000. UN ومع عودة الاستقرار ينتظر من هذه الاقتصادات أن تتلقى مزيدا من الدعم في مجالي الاستثمار والنمو من اﻵن وحتى عام ٢٠٠٠.
    :: Los programas de reducción de la deuda y la pobreza no deben ser un sustituto de la inversión y el crecimiento. UN :: ينبغي ألا ينظر إلى برامج خفض الديون وتخفيف حدة الفقر بديلا عن الاستثمار والنمو.
    Clima de inversión y crecimiento económico sostenido, incluida la función del sector privado UN مناخ الاستثمار والنمو الاقتصادي المستدام بما في ذلك دور القطاع الخاص
    Sin embargo, es importante mantener estas medidas a mediano plazo y encontrar recursos para crear un entorno propicio a la inversión y el crecimiento económico. UN ولكن من المهم أن تدوم هذه التدابير على الأمد المتوسط وأن تُوجد الموارد اللازمة لتهيئة بيئة تفضي إلى الاستثمار والنمو الاقتصادي.
    La inestabilidad económica crea incertidumbre, con efectos negativos en la inversión y el crecimiento a largo plazo. UN ويتسبب التقلب الاقتصادي في زيادة عدم التيقن مما يؤثر على الاستثمار والنمو في الأجل الطويل تأثيرا ضارا.
    Se prevé adoptar otras medidas económicas innovadoras destinadas a promover la inversión y el crecimiento. UN كما أن التدابير الاقتصادية المبتكرة في برامج العمل، وضعت لتشجيع الاستثمار والنمو.
    Se suponía que la liberalización financiera mejoraría la asignación de escasos recursos y promovería, por tanto, la inversión y el crecimiento. UN وكان من المفترض أن يحسّن التحرير المالي تخصيص الموارد الشحيحة وبالتالي تشجيع الاستثمار والنمو.
    Si bien la moderada deuda externa no constituye actualmente un problema crítico, el bajo nivel de las exportaciones y el alto nivel del déficit en la cuenta corriente de la balanza de pagos, podría en el mediano plazo ser un obstáculo para poder gestionar financiamiento para la inversión y el crecimiento económico requerido entonces. UN وعلى الرغم من أن الدين الخارجي المعتدل لا يمثل حاليا مشكلة خطيرة فإن انخفاض مستوى الصادرات وارتفاع مستوى العجز في الحساب الجاري في ميزان المدفوعات يمكن أن يكون في المدى المتوسط عقبة أمام النجاح في اﻹدارة المالية وأمام الاستثمار والنمو الاقتصادي المنشود في هذه الفترة.
    Apoyamos la recomendación de que se condone sin más la deuda de África y de los países menos adelantados y de que haya mayores corrientes de ayuda para estimular la inversión y el crecimiento económico en esa región económicamente deprimida. UN ونؤيد التوصية بإسقاط مديونيات افريقيا وأقل البلدان نموا فورا، وزيادة تدفقات المساعدة لتحفيز الاستثمار والنمو الاقتصادي في تلك المنطقة الكاسدة اقتصاديا.
    En China, el recalentamiento de la economía en el primer semestre de 1993 desencadenó políticas macroeconómicas de austeridad, que en parte tuvieron éxito en cuanto a reprimir la inversión y el crecimiento así como la inflación. UN وفي الصين، أدى تأجج النشاط الاقتصادي أثناء النصف اﻷول من عام ١٩٩٣ إلى اطلاق سياسات محكمة على مستوى الاقتصاد الكلي نجحت إلى حد ما في كبح جماح الاستثمار والنمو فضلا عن التضخم.
    La inestabilidad constante de los ingresos de exportación produce consecuencias perjudiciales para el ahorro interno y el presupuesto del Estado, así como para la importación de bienes intermedios y de capital y, por consiguiente, para la inversión y el crecimiento. UN والتقلب الناجم عن ذلك في حصيلة الصادرات له آثار ضارة على المدخرات المحلية والميزانيات الحكومية، وكذلك على إمكانية استيراد السلع الوسيطة والانتاجية، ومن ثم على الاستثمار والنمو.
    Concretamente, exhorto a que se promueva la inversión y el crecimiento económico, a que se garanticen niveles adecuados de asistencia internacional, a que se reduzca la carga de la deuda y a que se abran los mercados internacionales a los productos de África. UN وعلى وجه التحديد، طالبت بتعزيز الاستثمار والنمو الاقتصادي وبكفالة مستويات ملائمة من المساعدة الدولية، وبتقليل أعباء الديون وبفتح اﻷسواق الدولية أمام منتجات أفريقيا.
    Por consiguiente, es indispensable crear las condiciones propicias para la inversión y el crecimiento económico, conciliando las responsabilidades nacionales y los esfuerzos internacionales. UN ولذلك، فمن اللازم تهيئة مناخ حافز على الاستثمار والنمو الاقتصادي، بتحقيق التوازن بين المسؤوليات الوطنية والجهود الدولية.
    Tales resultados son incompatibles con la idea de que a la larga las corrientes internacionales de capital pueden ejercer una influencia apreciable en las tasas nacionales de inversión y crecimiento. UN وتتعارض هذه النتائج مع الفكرة القائلة بأن التدفقات الدولية لرأس المال يمكنها في المدى الطويل أن تؤثر تأثيراً هاماً على معدلات الاستثمار والنمو على الصعيد الوطني.
    A pesar de este aumento, las tasas de ahorro se situaron en general por debajo de los niveles alcanzados por otros países en desarrollo, lo que limitó la capacidad de los países menos adelantados para invertir y crecer. UN وكانت معدلات الادخار، رغم هذه الزيادة، أدنى بكثير من المستويات التي بلغتها بلدان نامية أخرى، وهو ما يحد بالتالي من قدرة أقل البلدان نموا على الاستثمار والنمو.
    Ésta es una de las principales razones por las que en los estudios econométricos no se ha podido establecer una relación directa entre la tasa de inversión y el crecimiento económico. UN وهذا هو أحد الأسباب الرئيسية التي تفسر لماذا فشلت دراسات الاقتصاد القياسي في إثبات وجود علاقة بين معدل الاستثمار والنمو الاقتصادي على أساس واحد مقابل واحد().
    En particular, la inexistencia o el debilitamiento de una clase media relativamente próspera puede ser un importante factor de inestabilidad sociopolítica, que afecta adversamente a la inversión y al crecimiento. UN وبصورة خاصة، فإن عدم وجود طبقة وسطى ميسورة الحال نسبياً أو ضعفها يمكن أن يشكلا عاملاً رئيسياً يسهم في عدم الاستقرار الاجتماعي - السياسي الذي له تأثير سلبي في الاستثمار والنمو.
    Un estudio sobre inversiones y crecimiento, para identificar los factores determinantes de la inversión agregada y sectorial a nivel nacional e internacional y proponer políticas para incrementarla UN دراسة عن الاستثمار والنمو من أجل إيجاد العوامل المحددة للاستثمار الكلي والقطاعي على المستويين الوطني والدولي واقتراح سياسات كفيلة بزيادته

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus