"الاستثناءات التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las excepciones que
        
    • las suspensiones que
        
    • excepciones se han
        
    • los casos excepcionales que
        
    • de las excepciones
        
    • que las exenciones
        
    • las excepciones previstas en
        
    Y, sin embargo, al mismo tiempo, las excepciones que se admiten dependen de la intención o de las inferencias de intención. UN ومع ذلك، وفي الوقت ذاته، تتوقف الاستثناءات التي أُقرت على النية أو استنتاجات النية.
    Sírvanse indicar cuáles son las excepciones que se prevén en la ley. UN ويرجى توضيح الاستثناءات التي يقضي بها القانون.
    En el anexo V del presente informe se proporciona información detallada sobre las excepciones autorizadas por el Secretario General durante el período abarcado en el informe anterior, así como las excepciones que no se incluyeron en dicho informe del Secretario General. Español UN وتفاصيل هذه الاستثناءات التي أذن بها اﻷمين العام بعد السفر الفعلي في فترة اﻹبلاغ السابقة، وكذلك الاستثناءات التي لم تدرج في تقرير اﻷمين العام عن فترة اﻹبلاغ السابقة ترد في المرفق الخامس لهذا التقرير.
    13) El Comité lamenta que en el régimen de estado de emergencia no se detallen las suspensiones que se podrían imponer a las disposiciones del Pacto, ni se establezcan garantías para la aplicación de esas suspensiones (art. 4). UN 13) وتأسف اللجنة لأن نظام حالة الطوارئ لا يحدد الاستثناءات التي يمكن تطبيقها على أحكام العهد ولا يوضح الضمانات المتعلقة بتنفيذ هذه الاستثناءات (المادة 4).
    Sin embargo, el ACNUR no puede determinar cuántas excepciones se han hecho o cuántas no estaban justificadas, ya que carece de datos estadísticos adecuados. UN ومع ذلك، لا تستطيع المفوضية أن تحدد عدد الاستثناءات التي ذكرت أو عدد الاستثناءات غير المبررة بسبب غياب الإحصاءات السليمة.
    En cumplimiento de lo dispuesto en la resolución, no se autorizará ningún pago de ese tipo, salvo en los casos excepcionales que determine el Comité. UN وفي ضوء القرار، لن تمنح تراخيص لتلك المدفوعات، عدا الاستثناءات التي تقررها اللجنة.
    Entre las excepciones que posibilitan ese despido retroactivo figuran las siguientes: falta de conocimiento del embarazo en el momento del despido, circunstancias graves demostradas, cierre o liquidación, o cesación de la actividad debido a circunstancias inesperadas. UN ومن بين الاستثناءات التي تتيح هذا الفصل الرجعي الأثر: عدم معرفة أن ثمة حملا ما عند الفصل، أو وجود ظروف مشددة مدعمة بالأدلة أو حالات من حالات الإفلاس أو التصفية، أو توقف العمل من جراء ظروف غير متوقعة.
    Dos años después, el Convenio de la UPOV se revisó para ampliar estos derechos de los obtentores mediante la reducción de las excepciones que se habían establecido respecto de la replantación, el intercambio y el uso gratuitos, con fines de cultivo, de variedades protegidas y de su material de reproducción o de multiplicación vegetativa. UN وبعد ذلك بعامين تم تنقيح هذه الاتفاقية لمزيد تفصيل حقوق المربين بتقليص الاستثناءات التي كان مسموحاً بها لحرية إعادة الزرع، والتبديل والاستخدام لأغراض تربية الأنواع المحمية ومواد تنتيجها.
    Se estimó que habría que reformular la propuesta enunciada en el párrafo 11 del documento A/CN.9/598/Add.2 limitando su alcance, a fin de adaptarlo a las excepciones que aprobara la Comisión. UN وذُكر أنه ثمة حاجة إلى إعادة صوغ الاقتراح الوارد في الفقرة 11 من الوثيقة A/CN.9/598/Add.2 ليكون أضيق نطاقا ويقتصر على الاستثناءات التي ستوافق عليها اللجنة.
    Todos los patronos están obligados a pagar las prestaciones establecidas en el Titulo, salvo las excepciones que en el mismo se consagran. UN 199 - جميع أصحاب الأعمال ملزمون بدفع الاستحقاقات المقررة في هذا الباب، فيما عدا الاستثناءات التي ينص عليها.
    En lo que respecta a la no expulsión de un refugiado, trataremos en primer lugar de delimitar el principio antes de examinar las excepciones que permiten las normas y la práctica internacionales. UN 60 - أما عدم جواز طرد اللاجئ، فسنسعى أولا إلى تحديد مبدئه، قبل دراسة الاستثناءات التي تجيزها القواعد والممارسة الدولية.
    En primer lugar, es necesario aclarar las condiciones que deben cumplirse para que las garantías existentes sean válidas, así como las excepciones que las invalidan. UN وهناك حاجة، في المقام الأول، إلى توضيح الشروط التي يجب الوفاء بها لجعل الضمانات القائمة سارية، فضلاً عن الاستثناءات التي تجعلها باطلة.
    En primer lugar, es necesario aclarar las condiciones que deben cumplirse para que las garantías existentes sean válidas, así como las excepciones que las invalidan. UN وهناك حاجة، في المقام الأول إلى توضيح الشروط التي لا بد من الوفاء بها قصد جعل الضمانات القائمة سارية، فضلاً عن الاستثناءات التي تجعلها باطلة.
    Según las estimaciones de la Oficina de Igualdad de Oportunidades, los proponentes de órganos gubernamentales, delegaciones, consejos de expertos, etc. utilizan a menudo las excepciones que permiten derogar del principio de representación equilibrada en las circunstancias definidas en el decreto. UN ووفقا لتقديرات المكتب، يحاول الذين يقترحون تشكيل الهيئات الحكومية والوفود ومجالس الخبراء وما إليها الاستفادة من الاستثناءات التي تسمح بإهمال مبدأ التمثيل المتوازن في إطار الظروف المحددة في المرسوم.
    En mi opinión, el problema real que se plantea no es el de las excepciones que se recogen en el artículo 20 del proyecto de convenio, sino la amplia definición del artículo 2 de éste. UN ويبدو لي أن المشكلة الحقيقية في هذا المجال لا تكمن في الاستثناءات التي نوقشت في المادة 20 من مشروع الاتفاقية، بل بالأحرى في التعريف الواسع جداً الوارد في المادة 2 من مشروع الاتفاقية.
    Uno de los oradores sugirió que la metodología se hiciera extensiva a todos los gastos, y otro se interesó por las excepciones que el UNICEF había hecho en relación con la tasa de recuperación del 7%. UN واقترح أحد المتكلمين بأن تغطي المنهجية جميع التكاليف. وسأل متكلم آخر عن الاستثناءات التي منحتها اليونيسيف لمعدل الاسترداد الذي يعادل 7 في المائة.
    Uno de los oradores sugirió que la metodología se hiciera extensiva a todos los gastos, y otro se interesó por las excepciones que el UNICEF había hecho en relación con la tasa de recuperación del 7%. UN واقترح أحد المتكلمين بأن تغطي المنهجية جميع التكاليف. وسأل متكلم آخر عن الاستثناءات التي منحتها اليونيسيف لمعدل الاسترداد الذي يعادل 7 في المائة.
    En ese documento, la Comisión ofreció información detallada sobre sus procedimientos de examen de la presentación, incluidas las excepciones que había hecho en tres ocasiones consecutivas para establecer subcomisiones adicionales a fin de agilizar el examen de las presentaciones. UN 14 - وفي هذا الغرض تناولت اللجنة باستفاضة الإجراءات التي تتبعها في دراسة الطلب، بما في ذلك الاستثناءات التي منحتها في ثلاث مناسبات متتالية بغية إنشاء لجان فرعية إضافية للتعجيل بالنظر في الطلبات.
    13. El Comité lamenta que en el régimen de estado de emergencia no se detallen las suspensiones que se podrían imponer a las disposiciones del Pacto, ni se establezcan garantías para la aplicación de esas suspensiones (art. 4). UN 13- وتأسف اللجنة لأن نظام حالة الطوارئ لا يحدد الاستثناءات التي يمكن تطبيقها على أحكام العهد ولا يوضح الضمانات المتعلقة بتنفيذ هذه الاستثناءات (المادة 4).
    En el examen de los recursos humanos de 2001 se afirmaba: " en general da la impresión de que la clasificación de especialista se utiliza de forma incongruente según convenga al titular o para no aplicar el requisito de rotación " . Sin embargo, el ACNUR no puede determinar cuántas excepciones se han hecho o cuántas no estaban justificadas, ya que carece de datos estadísticos adecuados. UN وأوضح استعراض الموارد البشرية في عام 2001 وجود " فهم عام بأن تصنيف الأخصائي يستخدم بشكل غير متسق ليناسب شاغل الوظيفة و/أو للامتناع عن تنفيذ متطلب التناوب " ومع ذلك، لا تستطيع المفوضية أن تحدد عدد الاستثناءات التي ذكرت أو عدد الاستثناءات غير المبررة بسبب غياب الإحصاءات السليمة.
    El Ministerio de Justicia, de conformidad con la Ley de control de la inmigración, establece la expulsión del Japón de las cinco personas designadas en el anexo II de la Resolución, salvo en los casos excepcionales que determine el Comité de conformidad con lo estipulado en el párrafo 6 de la Resolución. UN وتقوم وزارة العدل، وفقا لقانون مراقبة الهجرة، بترحيل الأفراد الـ 5 الواردة أسماؤهم في المرفق الثاني للقرار من اليابان، مع مراعاة الاستثناءات التي تحددها اللجنة على النحو الوارد في الفقرة 6 من القرار.
    También se planteó la cuestión de saber si serían aplicables las excepciones previstas en el derecho internacional público, como las represalias o la legítima defensa de los Estados. UN وتم التساؤل أيضا عما إذا كانت الاستثناءات التي ينص عليها القانون الدولي من قبيل أعمال الثأر أو الدفاع المشروع عن النفس مقبولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus