Por consiguiente, la excepción prevista en el artículo 1 de la Convención sobre los Derechos del Niño caducará con el tiempo. | UN | وبالتالي فإن الاستثناء المنصوص عليه في المادة اﻷولى من اتفاقية حقوق الطفل سوف يصبح باطلاً مع مرور الزمن. |
Se observó que bastaría con una disposición que aplicara la excepción prevista en el artículo 35 únicamente a los actos para los cuales había en derecho internacional fundamentos jurídicos para reclamar una indemnización. | UN | ولوحظ أنه من الممكن الاكتفاء بحكم يُطبق الاستثناء المنصوص عليه بموجب المادة ٣٥ على اﻷفعال التي يوفر لها القانون الدولي اﻷرضية القانونية للحصول على التعويض دون غيرها. |
la excepción prevista en el proyecto de artículos, a saber, la disposición del artículo 48 relativa a las medidas transitorias de protección, no es suficientemente clara o inequívoca para resolver la dificultad. | UN | كما أن الاستثناء المنصوص عليه في مشاريع المواد، أي الحكم الوارد في المادة 48 والمتعلق بالتدابير المؤقتة للحماية، غير واضح أو غير جلي بالقدر الكافي للتغلب على هذه الصعوبة. |
119. Se sugirió que la excepción enunciada en el párrafo 2 del artículo 4 en relación con las personas físicas se hiciera extensiva también a las personas jurídicas. | UN | 119- واقترح أن يشمل أيضاً الاستثناء المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 4، في سياق الأشخاص الطبيعيين، الأشخاص القانونيين أيضاً. |
8. la exclusión establecida en el párrafo 7 del presente artículo no afectará ninguno de los derechos u obligaciones con arreglo al presente Protocolo de una Parte Contratante que no sea Parte en el acuerdo o el arreglo antes mencionado, ni tampoco afectará los derechos de los Estados de tránsito que no sean Partes Contratantes. | UN | 8 - لا يؤثر الاستثناء المنصوص عليه في الفقرة 7 من هذه المادة على أي من الحقوق أو الالتزامات بموجب هذا البروتوكول لأي طرف متعاقد لا يكون طرفا في الاتفاق أو الترتيب المذكور أعلاه، ولا يؤثر على حقوق دول العبور التي ليست أطرافا متعاقدة. |
5.4 El autor considera que en su caso se debe aplicar la excepción establecida en el artículo 5, párrafo 2 b), del Protocolo Facultativo en relación con el carácter efectivo y eficaz de los recursos internos, así como con la obligación de que la tramitación de esos recursos no se prolongue injustificadamente. | UN | 5-4 ويرى صاحب البلاغ أنه ينبغي أن يُطبق في هذه القضية الاستثناء المنصوص عليه في الفقرة الفرعية 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول المتعلقة بفعالية سبل التظلم المحلية ونجاعتها وبضرورة ألا تستغرق مدة طويلة بلا موجب. |
Nota también que, salvo la excepción prevista en relación con las víctimas de terrorismo, la indemnización prevista en el Código Penal es responsabilidad de quien haya cometido el delito y el Estado solo responderá de manera subsidiaria respecto de la responsabilidad civil declarada en sentencia firme en materia de delitos dolosos y violentos. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بأن مسؤولية التعويض المنصوص عليها في قانون العقوبات، عدا الاستثناء المنصوص عليه فيما يتعلق بضحايا الإرهاب، تقع على عاتق مُرتكب الجريمة وأن دور الدولة لا يعدو كونه ثانوياً فيما يتعلق بالمسؤولية المدنية المقررة في الأحكام النهائية في الجرائم العمدية والعنيفة. |
Desafortunadamente, la excepción prevista en ese artículo se ha convertido en práctica, y el Consejo se reúne cotidianamente a puerta cerrada, en consultas informales, un formato no contemplado en el reglamento. | UN | وللأسف، فقد أصبح الاستثناء المنصوص عليه في تلك المادة هو ممارسة المجلس، إذ أنه يعقد يوميا جلسات مغلقة، تجري فيها مشاورات غير رسمية - وهي شكل لم يرد ذكره في النظام الداخلي. |
Se sugirió que la excepción prevista en el apartado a) sólo se justificaba si existía un estrecho vínculo entre el trabajo que se había de desarrollar y el ejercicio del poder público. | UN | وقيل إن الاستثناء المنصوص عليه في الفقرة الفرعية (أ) لن يكون مبرراً إلا إذا كانت هناك صلة وثيقة بين العمل الذي يؤدى وممارسة السلطة الحكومية. |
iii) Determinar si, como resultado del informe sobre CE-Ropa de cama, las autoridades investigadoras recurren con mayor frecuencia a la excepción prevista en el artículo 2.4.2, en virtud de la cual todavía se puede permitir la reducción a cero. | UN | `3` ما إذا كانت السلطات القائمة بالتحقيق، تلجأ، بصورة أكثر تواتراً كنتيجة لتقرير الفريق عن قضية الجماعة الأوروبية - مفروشات الأسرَّة، إلى الاستثناء المنصوص عليه في المادة 2-4-2 والذي لا يزال يسمح باللجوء إلى التصفير. |
También argumentó que, si se aplicaba la Convención, el acuerdo de arbitraje era ineficaz, nulo o inaplicable y, por ende, quedaba comprendido en la excepción prevista en el artículo II, párrafo 3, de la Convención de Nueva York. | UN | وقال إنه حتى لو كانت الاتفاقية منطبقة، فإنَّ اتفاق التحكيم بات غير نافذ أو باطلاً أو غير قابل للتنفيذ، ومن ثمَّ فإنه يندرج ضمن الاستثناء المنصوص عليه في المادة الثانية (3) من اتفاقية نيويورك. |
la excepción prevista en el párrafo 2 también se aplica a los actos de violencia de Al-Qaeda contra civiles inocentes, pues se trata de actos " delictivos según los principios generales del derecho reconocidos por la comunidad internacional " . | UN | كما يسري الاستثناء المنصوص عليه في الفقرة 2 على أعمال العنف التي ترتكبها القاعدة والتي تستهدف المدنيين الأبرياء، بالنظر إلى أن الأمر يتعلق بأفعال " إجرامية، وفقاً للمبادئ العامة للقانون التي تعترف بها كل الأمم " . |
la excepción prevista en el párrafo 2 también se aplica a los actos de violencia de Al-Qaeda contra civiles inocentes, pues se trata de actos " delictivos según los principios generales del derecho reconocidos por la comunidad internacional " . | UN | كما يسري الاستثناء المنصوص عليه في الفقرة 2 على أعمال العنف التي ترتكبها القاعدة والتي تستهدف المدنيين الأبرياء، بالنظر إلى أن الأمر يتعلق بأفعال " إجرامية، وفقاً للمبادئ العامة للقانون التي تعترف بها كل الأمم " . |
9. Decide que, cuando se acojan a la excepción prevista en el párrafo 7 de la resolución 1591 (2005), todos los Estados, incluido el Sudán, deberán notificar con antelación al Comité la prestación de asistencia y suministros en la región de Darfur en apoyo de la aplicación del Acuerdo General de Paz en los estados de Darfur Septentrional, Darfur Meridional y Darfur Occidental; | UN | 9 - يقرر أن جميع الدول، بما فيها السودان، يلزمها، عند اللجوء إلى الاستثناء المنصوص عليه في الفقرة 7 من القرار 1591 (2005)، أن تُخطر اللجنة مسبقا قبل تقديم المساعدة والإمدادات إلى منطقة دارفور دعماً لتنفيذ اتفاق السلام الشامل في ولايات شمال دارفور وجنوب دارفور وغرب دارفور؛ |
9. Decide que, cuando se acojan a la excepción prevista en el párrafo 7 de la resolución 1591 (2005), todos los Estados, incluido el Sudán, deberán notificar con antelación al Comité la prestación de asistencia y suministros en la región de Darfur en apoyo de la aplicación del Acuerdo General de Paz en los estados de Darfur Septentrional, Darfur Meridional y Darfur Occidental; | UN | 9 - يقرر أن جميع الدول، بما فيها السودان، يلزمها، عند اللجوء إلى الاستثناء المنصوص عليه في الفقرة 7 من القرار 1591 (2005)، أن تُخطر اللجنة مسبقا قبل تقديم المساعدة والإمدادات إلى منطقة دارفور دعماً لتنفيذ اتفاق السلام الشامل في ولايات شمال دارفور وجنوب دارفور وغرب دارفور؛ |
9. Decide que, cuando se acojan a la excepción prevista en el párrafo 7 de la resolución 1591 (2005), todos los Estados, incluido el Sudán, deberán notificar con antelación al Comité la prestación de asistencia y suministros en la región de Darfur en apoyo de la aplicación del Acuerdo General de Paz en los estados de Darfur Septentrional, Darfur Meridional y Darfur Occidental; | UN | 9 - يقرر أن تقوم جميع الدول، بما فيها السودان، عند اللجوء إلى الاستثناء المنصوص عليه في الفقرة 7 من القرار 1591 (2005)، بإخطار اللجنة مسبقا قبل تقديم المساعدة والإمدادات إلى منطقة دارفور دعما لتنفيذ اتفاق السلام الشامل في ولايات شمال دارفور وجنوب دارفور وغرب دارفور؛ |
Si bien podía integrarse en la excepción enunciada en el apartado a) del artículo 14, merecía ser mantenida como disposición separada para advertir al Estado demandado de que no debía retrasar indebidamente el acceso a sus tribunales. | UN | وعلى الرغم من إمكان إدراج هذا الاستثناء ضمن الاستثناء المنصوص عليه في الفقرة (أ) من المادة 14 فإنه يستحق الإبقاء عليه في فقرة منفصلة كوسيلة لإشعار الدول المدعى عليها بأنها لا ينبغي أن تؤخر الوصول إلى محاكمها بغير مسوغ. |
234. Por otra parte, se expresaron dudas acerca de la validez de la excepción enunciada en el apartado e) del artículo 14, ya que la dilación indebida podía ser simplemente resultado de un sistema judicial sobrecargado, como ocurría a menudo en países con grave escasez de recursos y en particular de jueces calificados para ocuparse de los asuntos. | UN | 234- وفي المقابل، أبديت شكوك بشأن صحة الاستثناء المنصوص عليه في الفقرة (ه)، وذلك لاحتمال أن يكون التأخير الذي لا مسوغ لـه ناتجا ببساطة عن حجم العمل المطروح على المحاكم، كما يكون الحال في أحيان كثيرة في البلدان التي تعاني من نقص كبير في الموارد، وبالتحديد في القضاة المؤهلين للنظر في القضايا. |
8. la exclusión establecida en el párrafo 7 del presente artículo no afectará ninguno de los derechos u obligaciones con arreglo al presente Protocolo de una Parte Contratante que no sea Parte en el acuerdo o el arreglo antes mencionado, ni tampoco afectará los derechos de los Estados de tránsito que no sean Partes Contratantes. | UN | 8 - لا يؤثر الاستثناء المنصوص عليه في الفقرة 7 من هذه المادة على أي من الحقوق أو الالتزامات بموجب هذا البروتوكول لأي طرف متعاقد لا يكون طرفا في الاتفاق أو الترتيب المذكور أعلاه، ولا يؤثر على حقوق دول العبور التي ليست أطرافا متعاقدة. |
8. la exclusión establecida en el párrafo 7 del presente artículo no afectará ninguno de los derechos u obligaciones con arreglo al presente Protocolo de una Parte Contratante que no sea Parte en el acuerdo o el arreglo antes mencionado, ni tampoco afectará los derechos de los Estados de tránsito que no sean Partes Contratantes. | UN | 8 - لا يؤثر الاستثناء المنصوص عليه في الفقرة 7 من هذه المادة على أي من الحقوق أو الالتزامات بموجب هذا البروتوكول لأي طرف متعاقد لا يكون طرفا في الاتفاق أو الترتيب المذكور أعلاه، ولا يؤثر على حقوق دول العبور التي ليست أطرافا متعاقدة. |
5.4 El autor considera que en su caso se debe aplicar la excepción establecida en el artículo 5, párrafo 2 b), del Protocolo Facultativo en relación con el carácter efectivo y eficaz de los recursos internos, así como con la obligación de que la tramitación de esos recursos no se prolongue injustificadamente. | UN | 5-4 ويرى صاحب البلاغ أنه ينبغي أن يُطبق في هذه القضية الاستثناء المنصوص عليه في الفقرة الفرعية 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول المتعلقة بفعالية سبل التظلم المحلية ونجاعتها وبالالتزام بألا تستغرق مدة طويلة بلا موجب. |