"الاستجابات الملائمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • respuestas adecuadas
        
    • respuestas apropiadas
        
    • soluciones adecuadas
        
    • respuestas normativas adecuadas
        
    Tomar conocimiento de las variaciones que presentan los patrones de enfermedad es esencial para diseñar respuestas adecuadas a las necesidades del niño. UN والإقرار بتفاوت نمط الإصابة بالمرض أمر حاسم لتصميم الاستجابات الملائمة لاحتياجات الأطفال.
    En general, las cuestiones planteadas guardan relación, por una parte, con la reunión, la verificación y el análisis de la información pertinente y, por otra, con la debida difusión de los resultados, con miras a preparar oportunamente respuestas adecuadas. UN وإجمالاً، تتعلق التحديات من ناحية بجمع المعلومات ذات الصلة والتحقق منها وتحليلها، ومن الناحية اﻷخرى بتقاسم النتائج بشكل فعال لصياغة الاستجابات الملائمة في الوقت المطلوب.
    Las actividades de sensibilización pueden desempeñar un papel de extraordinaria importancia, tanto para ayudar a las personas a prevenir la propagación del VIH/SIDA como para dar respuestas adecuadas a quienes están infectados. UN الوعي يمكن أن يؤدي دورا هائلا سواء في مساعدة الناس على الوقاية من انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وفي إطلاع أولئك المصابين بالفيروس فعلا على الاستجابات الملائمة.
    Además, debería reconocerse más el papel de las regiones afectadas en la formulación de respuestas apropiadas. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يتزايد الاعتراف بأهمية دور المناطق المتأثرة في صياغة الاستجابات الملائمة.
    ∙ Hicieron hincapié en que a los gobiernos incumbía la responsabilidad de formular respuestas apropiadas a las aspiraciones de los jóvenes, a quienes debería verse como recursos y no como problemas; UN ● أكدوا أن مسؤولية الحكومات هي أن تبدي الاستجابات الملائمة لتطلعات الشباب بوصفهم موارد، لا مصدرا للمشاكل؛
    No obstante, ha sido un proceso muy complejo y se han debido establecer vínculos multifacéticos entre las necesidades de las personas y las soluciones que aporta la red de servicios, que espera ahora nuevas soluciones adecuadas para hacer frente a los procesos de cambio que vivimos en la actualidad. UN بيد أن هذه العملية كانت شديدة التعقُّد وانطوت على روابط متعددة الأوجه بين احتياجات الأفراد واستجابات الشبكات الخدمية، التي تنتظر اليوم المزيد من الاستجابات الملائمة لمسايرة التطورات التي نشهدها.
    La primera parte de la ecuación consiste en comprender mejor las causas del aumento del precio de los alimentos y elaborar respuestas normativas adecuadas para evitar que la actual inseguridad alimentaria se siga agravando. UN ويتمثل الجزء الأول من المعادلة في الحاجة إلى فهم أفضل لمسببات الزيادة في أسعار المواد الغذائية وفي تحديد الاستجابات الملائمة من حيث السياسات لتفادي تفاقم حالة انعدام الأمن الغذائي الحالية.
    Ante la complejidad de los problemas que plantea la trata y el tráfico ilícito, las respuestas adecuadas exigen un elevado grado de cooperación entre quienes trabajan en los distintos aspectos del problema. UN وتتطلب الاستجابات الملائمة للتحديات المعقدة التي يفرضها الاتجار والتهريب مستوى رفيع من التعاون فيما بين العناصر الفاعلة التي تتناول مختلف جوانب المشكلة.
    5. Determinación de las respuestas adecuadas en caso de violaciones específicas de los derechos humanos. UN 5- تحديد الاستجابات الملائمة في حالة وقوع انتهاكات محددة لحقوق الإنسان؛
    El PNUMA se esforzará por cumplir su función de conformar, facilitar y apoyar respuestas adecuadas a esas problemáticas y oportunidades ambientales teniendo en cuenta la función de otras organizaciones que operan en el ámbito del desarrollo sostenible, así como la situación de cada país. UN وسيسعى البرنامج لتأدية دوره في تحديد وتسهيل ودعم الاستجابات الملائمة لتلك التحديات والفرص البيئية، مع مراعاة أدوار المنظمات الأخرى المشاركة في التنمية المستدامة والحالات المحددة للبلدان.
    El PNUMA hará todo lo que esté a su alcance para cumplir su función de especificar, facilitar y apoyar las respuestas adecuadas a los problemas ambientales y a las oportunidades que proporcione, teniendo presente la función de otras organizaciones que se ocupan del desarrollo sostenible y la situación específica de los países. UN ولن يألو البرنامج جهداً في أداء دوره في تحديد وتسهيل ودعم الاستجابات الملائمة لتلك التحديات والفرص البيئية، مع مراعاة أدوار المنظمات الأخرى المشاركة في التنمية المستدامة والحالات المحدّدة للبلدان.
    El PNUMA se esforzará por cumplir su función de conformar, facilitar y apoyar respuestas adecuadas a esas problemáticas y oportunidades ambientales teniendo en cuenta la función de otras organizaciones que operan en el ámbito del desarrollo sostenible, así como la situación de cada país. UN وسيسعى البرنامج لتأدية دوره في تحديد وتسهيل ودعم الاستجابات الملائمة لتلك التحديات والفرص البيئية، مع مراعاة أدوار المنظمات الأخرى المشاركة في التنمية المستدامة والحالات المحددة للبلدان.
    Este marco amplio de recopilación de información contribuye a una mejor comprensión de la cuestión de los niños y los conflictos armados y a una mayor gama de respuestas adecuadas de la Sede y los organismos y programas sobre el terreno. UN ويساهم هذا الإطار الشامل لجمع المعلومات في فهم أفضل لمسألة الأطفال والنزاع المسلح والتوصل إلى نطاق أكبر من الاستجابات الملائمة من المقر والوكالات والبرامج في الميدان.
    El PNUMA se esforzará por cumplir su función de conformar, facilitar y apoyar respuestas adecuadas a esas problemáticas y oportunidades ambientales teniendo en cuenta la función de otras organizaciones que operan en el ámbito del desarrollo sostenible, así como la situación de cada país. UN وسيسعى البرنامج لتأدية دوره في تحديد وتسهيل ودعم الاستجابات الملائمة لتلك التحديات والفرص البيئية، مع مراعاة أدوار المنظمات الأخرى المشاركة في التنمية المستدامة والحالات المحددة للبلدان.
    Además de la crisis política, este año nos enfrentamos una vez más a muchos otros problemas para los cuales la comunidad internacional no cuenta todavía con respuestas adecuadas y eficaces. UN وبالإضافة إلى الأزمة السياسية نواجه هذا العام مرة أخرى مشاكل أخرى كثيرة ما زال المجتمع الدولي يفتقر إلى الاستجابات الملائمة والفعالة تجاهها.
    Con miras a contribuir a que los Estados formulen respuestas apropiadas, el Relator Especial ofrece las siguientes recomendaciones: UN وبغية مساعدة الدول على وضع الاستجابات الملائمة يطرح المقرّر الخاص التوصيات التالية:
    Nunca capturan cada detalle de las cosas que describen, solo lo suficiente para que el cerebro determine respuestas apropiadas. TED فهم لا يلتقطون أبدًا كلّ تفاصيل الأشياء التي يصفونها، بل فقط ما يكفي الدماغ لتحديد الاستجابات الملائمة.
    A este respecto, la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos tiene un importante papel que desempeñar proporcionando, por ejemplo, datos desglosados por sexo, identificando las violaciones según el sexo y formulando respuestas apropiadas. UN وفي هذا الصدد، للمفوضة السامية لحقوق اﻹنسان دور مهم تؤديه عن طريق توفير أمور منها على سبيل المثال البيانات المفصلة بحسب نوع الجنس وتحديد الانتهاكات المحددة بحسب نوع الجنس ووضع الاستجابات الملائمة.
    Opinamos que, para que haya una recuperación mundial equitativa, hará falta la participación plena de todos los países, independientemente de su tamaño y su nivel de desarrollo, en la elaboración de respuestas apropiadas a la crisis. UN كما نعتقد أن أي انتعاش عالمي منصف يتطلب المشاركة الكاملة من جميع البلدان، بمعزل عن حجمها ومستوى تنميتها، في إعداد الاستجابات الملائمة للأزمة.
    En consecuencia, el Relator Especial señala que será necesario entablar una cooperación internacional coordinada sobre la migración a raíz del cambio climático, a fin de arbitrar respuestas apropiadas a las necesidades de la población. UN 93 - وعلى ذلك يلاحِظ المقرّر الخاص أن التعاون الدولي المتناسق بشأن الهجرة الناجمة عن تغيُّر المناخ سوف يكون مطلوباً من أجل تهيئة الاستجابات الملائمة إزاء احتياجات السكان المتضررين.
    Un examen de estos otros factores explica por qué las personas carecen de acceso y ayuda a diseñar respuestas normativas adecuadas. UN إن تدارس هذه العوامل الأخرى يفسّر لماذا يفتقر البشر إلى فرص الإتاحة كما يساعد على التوصُّل إلى الاستجابات الملائمة في مجال السياسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus