La respuesta colectiva del sistema de las Naciones Unidas debería vincularse, en lo posible, con los planes y presupuestos nacionales de desarrollo. | UN | وينبغي أن ترتبط الاستجابة الجماعية للأمم المتحدة بخطط التنمية والميزانيات الوطنية، حيثما أمكن. |
Sin embargo, también plantea un reto a los efectos de encontrar una visión común que guíe una respuesta colectiva. | UN | بيد أن ذلك يمثل تحديا لإيجاد رؤية مشتركة تسترشد بها الاستجابة الجماعية. |
En suma, la Oficina trata de que la respuesta colectiva a las situaciones de emergencia humanitaria sea superior a la suma de sus partes. | UN | وباختصار، يهدف المكتب إلى ضمان أن تفوق الاستجابة الجماعية لحالات الطوارئ الإنسانية وحصيلة أجزائها. |
La futura credibilidad del régimen del Tratado dependerá de nuestra respuesta colectiva a esos desafíos. | UN | إن مصداقية نظام عدم انتشار الأسلحة النووية في المستقبل تتوقف على مدى الاستجابة الجماعية من جانبنا لهذه التحديات. |
Esas amenazas requieren una respuesta colectiva de toda la comunidad internacional. | UN | وتقتضي هذه التهديدات الاستجابة الجماعية من المجتمع الدولي برمته. |
Tampoco ha sido posible calcular el total de estos datos ni evaluar la eficacia de la respuesta colectiva del sistema de las Naciones Unidas a los llamamientos lanzados en cumplimiento de las recomendaciones del Consejo de Seguridad relativas a los países afectados. | UN | كما تعذر تجميع هذه البيانات وتقييم مدى فعالية الاستجابة الجماعية من جانب منظومة اﻷمم المتحدة للنداءات الموجهة عملا بتوصيات مجلس اﻷمن المتعلقة بالبلدان المعنية. |
Tampoco ha sido posible calcular el total de estos datos ni evaluar la eficacia de la respuesta colectiva del sistema de las Naciones Unidas a los llamamientos lanzados en cumplimiento de las recomendaciones del Consejo de Seguridad relativas a los países afectados. | UN | كما تعذر تجميع هذه البيانات وتقييم مدى فعالية الاستجابة الجماعية من جانب منظومة اﻷمم المتحدة للنداءات الموجهة عملا بتوصيات مجلس اﻷمن المتعلقة بالبلدان المعنية. |
Tampoco ha sido posible calcular el total de los datos ni evaluar la eficacia de la respuesta colectiva del sistema de las Naciones Unidas a los llamamientos hechos en cumplimiento de las recomendaciones del Consejo de Seguridad relativas a los países afectados. | UN | كما تعذر تجميع تلك البيانات وتقييم مدى فعالية الاستجابة الجماعية من جانب منظومة اﻷمم المتحدة للنداءات الموجهة عملا بتوصيات مجلس اﻷمن المتعلقة بالبلدان المعنية. |
Tampoco ha sido posible agregar los datos y evaluar la eficacia de la respuesta colectiva del sistema de las Naciones Unidas a los llamamientos efectuados de conformidad con las recomendaciones del Consejo de Seguridad en relación con los países interesados. | UN | كما تعذر تجميع هذه البيانات وتقييم مدى فعالية الاستجابة الجماعية من جانب منظومة اﻷمم المتحدة للنداءات المتعلقة بالبلدان المعنية الموجهة عملا بتوصيات مجلس اﻷمن. |
El Secretario General atribuye importancia a la aplicación eficaz de la Convención de las Naciones Unidas como primera medida de una respuesta colectiva a un problema mundial de desarrollo sostenible. | UN | إن اﻷمين العام يعلق أهمية على نجاح تنفيذ اتفاقية اﻷمم المتحدة كخطوة أولى في الاستجابة الجماعية للمشكلة العالمية التي تتمثل في التنمية المستدامة. |
El Comité Administrativo de Coordinación, por conducto de su Comité de Coordinación de los Sistemas de Información (CCSI), seguirá avanzando en esa dirección, a fin de realzar continuamente la respuesta colectiva de las organizaciones a las necesidades de los Estados Miembros. | UN | وستواصل لجنة التنسيق الادارية، من خلال لجنة تنسيق نظم المعلومات التابعة لها، العمل في هذا الاتجاه، لكي تعزز باستمرار من الاستجابة الجماعية للمنظمات لاحتياجات الدول اﻷعضاء. |
En ellas se propusieron maneras de mejorar la respuesta colectiva del sistema de las Naciones Unidas a las necesidades de las regiones y de perfeccionar los mecanismos existentes de coordinación regional. | UN | واقترحت الاجتماعات طرقا لتحسين الاستجابة الجماعية من جانب منظومة اﻷمم المتحدة لاحتياجات اﻹقليم ولتحسين آليات التنسيق اﻹقليمية القائمة. |
Aunque en algunos casos la respuesta colectiva haya sido vacilante y tardía, y la paz siga siendo muy frágil en esas partes del mundo, no cabe duda de que esos acontecimientos infunden optimismo y esperanzas. | UN | وبالرغم من أن الاستجابة الجماعية للأحداث كانت في بعض الحالات مترددة وبطيئة وأن السلام في تلك الأجزاء من العالم ما زال هشا بصورة كبيرة، فإن تلك التطورات تبعث بالتأكيد على التفاؤل والأمل. |
Existe una verdadera conciencia general acerca de la urgente necesidad de corregir y mejorar los mecanismos de respuesta colectiva a los desafíos mundiales, tanto desde el punto de vista de los conceptos, como de los procedimientos, las instituciones y el compromiso asumido. | UN | وثمة إدراك حقيقي وعريض للحاجة الشديدة إلى تجديد الاستجابة الجماعية للتحديات العالمية والنهوض بها من حيث: المفاهيم، والإجراءات، والمؤسسات، والالتزام. |
La respuesta colectiva ya había sido decisiva para lograr el retorno de centenares de miles de personas internamente desplazadas, y la experiencia obtenida por los países pertinentes ayudará a guiar la acción futura. | UN | فقد أثبتت الاستجابة الجماعية بالفعل فائدتها في عودة الآلاف المؤلفة من المشردين داخلياً وستسترشد الإجراءات في المستقبل بالدروس المستفادة من تجربة البلدان الرائدة. |
El tsunami del Océano Índico reveló la falta de preparación y la debilidad de respuesta colectiva de los Estados Miembros a esas catástrofes de gran escala. | UN | وقد كشف تسونامي المحيط الهندي عن عدم استعداد بلدان الرابطة وعن مواطن ضعفها في الاستجابة الجماعية لهذه الكوارث الواسعة النطاق. |
La respuesta colectiva ya había sido decisiva para lograr el retorno de centenares de miles de personas internamente desplazadas, y la experiencia obtenida por los países pertinentes ayudará a guiar la acción futura. | UN | فقد أثبتت الاستجابة الجماعية بالفعل فائدتها في عودة الآلاف المؤلفة من المشردين داخلياً وستسترشد الإجراءات في المستقبل بالدروس المستفادة من تجربة البلدان الرائدة. |
Según Italia y la Unión Europea, la respuesta colectiva a los desafíos que plantea el cambio climático deben fortalecerse haciendo especial hincapié en la gobernanza del medio ambiente. | UN | وينبغي، وفقا لما تره إيطاليا والاتحاد الأوروبي، تعزيز الاستجابة الجماعية لتحديات تغير المناخ، مع الإشارة بصورة خاصة إلى إدارة البيئة. |
El nuevo encuentro con la sociedad civil ofrecía otro medio para que las opiniones y la experiencia de la sociedad civil y el sector privado contribuyeran al debate mundial y la estructuración de una respuesta colectiva. | UN | وتشكل جلسة الاستماع هذه أداة أخرى يمكن عن طريقها لآراء وتجارب المجتمع المدني والقطاع الخاص أن تسهم في النقاش العالمي وفي تشكيل الاستجابة الجماعية للأزمة. |
El ONU-Hábitat está abordando diversas cuestiones, como la relación entre la vivienda, la tierra y la propiedad, dentro del nuevo sistema de respuesta por grupos temáticos. | UN | ويتولى موئل الأمم المتحدة قضايا مختلفة مثل الإسكان والأرض والملكية في نظام الاستجابة الجماعية الجديد. |