Afortunadamente, la Conferencia pudo responder de manera óptima a esos desafíos. | UN | ومن حسن الطالع، أن المؤتمر تمكن من الاستجابة على نحو رائع لهذه التحديات. |
Los Estados Unidos consideran que la aprobación de estas enmiendas permitirá responder de manera óptima a las nuevas realidades surgidas en el ámbito mundial y en el trabajo de la Comisión. | UN | وقال إن الولايات المتحدة ترى أن اعتماد هذه التعديلات سيجعل من الممكن الاستجابة على أفضل وجه للواقع الجديد الذي يميز الحالة في العالم وفي أعمال اللجنة. |
La F-FDTL puede disponer de una capacidad básica de respuesta a nivel de compañía. | UN | قد تكون لدى القوات المسلحة التيمورية قدرة أساسية على الاستجابة على مستوى السرية. |
Eso significa que los sectores que participan en la respuesta en el país deberán movilizarse para trabajar conjuntamente. | UN | ومعنى هذا تعبئة القطاعات المشتركة في الاستجابة على نطاق البلد لتعمل معا. |
También se han creado mecanismos para organizar esta respuesta de todo el sistema y prever un seguimiento estructurado. | UN | وقد أنشئت أيضا آليات لتنظيم هذه الاستجابة على نطاق المنظومة بأسرها، وتوفير متابعة منظّمة لها. |
Entre ellos está el Comité Interinstitucional sobre el Desarrollo Sostenible, que está encargado de coordinar la respuesta de todo el sistema al Programa 21. | UN | ومن هذه اﻵليات لجنة التنمية المستدامة المشتركة بين الوكالات التي تتولى تنسيق الاستجابة على نطاق المنظومة لجدول أعمال القرن ٢١. |
El PNUD considera que, de producirse otra crisis en el futuro, es importante poder responder de manera apropiada. | UN | ويعتقد البرنامج الإنمائي أنه من المهم أن يكون قادرا على الاستجابة على نحو ملائم إذا ما حدثت أزمة أخرى في المستقبل. |
Así pues, el UNFPA considera importante estar en condiciones de responder de manera apropiada y oportuna en el futuro. | UN | ويعتبر الصندوق بالتالي أنه من المهم أن يكون قادرا على توفير الاستجابة على النحو المناسب وفي حينها في المستقبل. |
Sin embargo, durante demasiado tiempo no hemos logrado responder de manera adecuada. | UN | ومع ذلك أخفقنا لفترة طويلة جدا في الاستجابة على نحو كاف. |
Las comisiones hicieron contribuciones a la preparación de la Cumbre y participaron en el seguimiento de su Documento Final, como parte de la respuesta a nivel de toda la Organización. | UN | فقد قدمت اللجان مدخلات للتحضير للقمة وشاركت في متابعة نتائجها كجزء من الاستجابة على نطاق المنظمة. |
Unidos en la acción: fortalecimiento de la respuesta a nivel de país ante la violencia basada en el género | UN | توحيد الأداء: تعزيز الاستجابة على الصعيد القطري للعنف القائم على نوع الجنس |
Unidos en la acción: fortalecimiento de la respuesta a nivel de país ante la violencia basada en el género | UN | توحيد الأداء: تعزيز الاستجابة على الصعيد القطري للعنف القائم على نوع الجنس |
Sírvase proporcionar información sobre la aplicación del Protocolo Alba, cuyo objeto es mejorar la respuesta en todos los niveles de gobierno en la búsqueda y localización de mujeres y niñas extraviadas en Ciudad Juárez | UN | ويُرجى أيضا تقديم معلومات عن تنفيذ بروتوكول ألبا، الذي يهدف إلى تحسين الاستجابة على جميع المستويات الحكومية للبحث عن النساء والفتيات اللاتي اختفين في سيوداد خواريز وتحديد مكان وجودهن. |
En Asia y el Pacífico rige una situación análoga, centrándose la respuesta en el desarrollo de estrategias, la protección de cuentas de captación, el ecoturismo y la conservación de los bosques. | UN | وفي آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، توجد حالة مشابهة، تتركيز فيها الاستجابة على وضع الاستراتيجيات، وحماية مستجمعات المياه، والسياحة غير الضارة بالبيئة، وحفظ الغابات. |
Señalaron los problemas que esto ha presentado para la eficacia y coherencia de la respuesta internacional. | UN | ولاحظوا ما طرحه هذا الأمر من تحديات أمام فعالية الاستجابة على المستوى الدولي واتساقها. |
Quedó demostrado que no podíamos dar una respuesta eficaz y oportuna. | UN | وثبت أنه لم يكن بمقدورنا الاستجابة على نحو فعال وفي الوقت المناسب. |
Además, una de las ventajas comparativas de la Oficina es su capacidad de responder en forma oportuna a los cambios de la demanda. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إحدى مزايا المكتب النسبية هي قدرته على الاستجابة على أساس حسن التوقيت للتغيرات الطارئة على الطلب. |
En este contexto, es fundamental que las organizaciones estén en condiciones de responder con rapidez y eficacia. | UN | وفي ظل هذه الحالة، تعد قدرة المنظمات على الاستجابة على نحو سريع وفعال أمرا حيويا. |
El orador invita encarecidamente a la comunidad internacional a responder a toda petición de asistencia. | UN | ودعا المجتمع الدولي إلى الاستجابة على وجه الاستعجال إلى أي طلب إغاثة. |
Tendrá una capacidad permanente de respuesta para coordinar y llevar a cabo actividades de reubicación y evacuación y mantener el contacto con el Gobierno del país anfitrión en caso de que se vea afectada la seguridad del personal de las Naciones Unidas. | UN | وسوف تكون للمركز القدرة على الاستجابة على مدار الساعة لتنسيق وتنفيذ عمليات النقل والإجلاء والتنسيق مع الحكومة المضيفة في حالة تأثُّر سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة. |
Debe reforzarse la capacidad de estas instituciones para que puedan atender de modo adecuado y eficaz a las denuncias de violaciones de los derechos humanos. | UN | ويتعين تعزيز قدرة هذه المؤسسات بحيث تتمكن من الاستجابة على نحو كاف وفعال للشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان. |
La reducción del ciclo de los productos, los cambios en la tecnología y una competencia internacional cada vez mayor han obligado a las empresas a reaccionar con más celeridad a las fluctuaciones de la demanda y a los cambios en las preferencias de los consumidores. | UN | ويؤدي تخفيض دورات اﻹنتاج، والتغييرات الحادثة في التكنولوجيا، وزيادة المنافسة الدولية إلى إجبار الشركات على الاستجابة على نحو أسرع للتقلبات في الطلب والتغيرات في أذواق المستهلكين. |
En su breve período de funcionamiento, la OIM ha constatado una mejora del tiempo de tramitación de las solicitudes, lo cual ha mejorado inmediatamente la capacidad de respuesta sobre el terreno. | UN | وفي الفترة القصيرة لتشغيل الصندوق، شهدت منظمة الهجرة الدولية تحسنا كبيرا في تقصير فترة الانتعاش، مما أدى إلى تحسن فوري في قدرات الاستجابة على المستوى الميداني. |