Se dice que Dragan Nicolić supervisaba personalmente la confiscación de bienes en un pequeño edificio que utilizaba para los interrogatorios. | UN | وأفيد أن دراغان نيكوليتش كان يشرف شخصيا على مصادرة الممتلكات من مبنى صغير كان يستخدمه ﻹجراء الاستجوابات. |
los interrogatorios nocturnos cesaron durante unos días, pero se reanudaron poco después. | UN | وتوقفت الاستجوابات نتيجة لذلك لبضعة أيام، لكنها استؤنفت بُعيد ذلك. |
En esos centros, los interrogatorios tienen por objeto obtener información sobre la estructura, las actividades y los miembros de las organizaciones populares. | UN | وتستهدف الاستجوابات التي تجري في هذه المراكز الحصول على معلومات عن هيكل المنظمات الشعبية وأنشطتها وأعضائها. |
Se realizaron, en conjunto, 223 entrevistas a 146 víctimas y testigos de Bosnia y Herzegovina y a 77 de Croacia. | UN | وبلغ مجموع الاستجوابات التي أجريت ٢٢٣ استجوابا مع ١٤٦ ضحية وشاهدا من البوسنة والهرسك و ٧٧ من كرواتيا. |
Se devolvieron varios cuestionarios, que arrojaron algunas pistas para los interrogatorios que se efectuaron más tarde. | UN | وكان هناك عدد من الاستبيانات المستوفاة ويوفر بعض المؤشرات التي اعتمد عليها في الاستجوابات التي أجريت لاحقا. |
Diversas organizaciones no gubernamentales han denunciado en varias ocasiones las condiciones reinantes en esa prisión y dado cuenta de torturas durante los interrogatorios llevados a cabo por funcionarios israelíes. | UN | وقامت منظمات غير حكومية، مراراً، بشجب أحوال الاحتجاز في هذا السجن وباﻹشارة إلى ما يجري من أنواع التعذيب أثناء الاستجوابات التي يقوم بها الضباط الاسرائيليون. |
El Estado Parte hace hincapié en que todos los interrogatorios tuvieron lugar en el idioma materno del autor con la presencia de un intérprete. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن جميع الاستجوابات تمت في حضور مترجم شفوي إلى اللغة اﻷصلية لمقدم البلاغ. |
En los interrogatorios los presos solían estar engrillados y ser objeto de golpizas. | UN | وقيل إن الاستجوابات كانت تتم عادة والسجين مكبل الساقين بالحديد ويتعرض للضرب المبرح. |
Durante los interrogatorios semanales habría sido golpeada y pinchada repetidas veces con aguijadas eléctricas en el estómago, los pechos, la espalda, la cara y los brazos. | UN | وخلال الاستجوابات اﻷسبوعية، زعم أنها كانت تتعرض للضرب وللصدم بمنخاس في معدتها، وثدييها، وظهرها، ووجهها وذراعيها. |
Recomienda que el Gobierno estudie seriamente la posibilidad de introducir un sistema de grabación en vídeo de los interrogatorios. | UN | ويوصي بأن تولي الحكومة اهتماماً جدياً ﻹمكانية وضع نظام لتسجيل الاستجوابات بالفيديو. |
los interrogatorios se celebraron en presencia de un abogado y Tsiklauri escribió de su puño y letra sus confesiones y firmó las actas de los interrogatorios. | UN | وقد أجريت الاستجوابات في حضور أحد المحامين وكتب تسيكلوري اعترافاته بيده ووقﱠع سجلات الاستجواب على النحو المناسب. |
La potencia de un servicio de seguridad, en un país democrático, está directamente vinculada con el secreto de que se rodean los procedimientos utilizados durante los interrogatorios. | UN | وأوضح أن قوة جهاز اﻷمن في بلد ديمقراطي مرتبطة مباشرة بسرية الاجراءات التي يستخدمها أثناء الاستجوابات. |
Sin embargo, existen ya recursos en el sistema jurídico israelí, incluso en relación con la cuestión de los interrogatorios. | UN | وإن هناك مع ذلك وسائل انتصاف قائمة بالفعل في النظام القانوني اﻹسرائيلي، بما في ذلك موضوع الاستجوابات. |
Sin embargo, por la orientación de los interrogatorios y el patrón de comportamiento los detenidos sospechan que sus captores están vinculados a fuerzas de seguridad. | UN | ومع ذلك، ونظراً لاتجاه الاستجوابات ونمط السلوك المتبع، يشك المحتجزون بأن للذين قاموا باحتجازهم صلة بقوات اﻷمن. |
43. En la práctica, la RUC no ha permitido que los abogados estén presentes en ninguna fase de los interrogatorios. | UN | ٣٤- لا تسمح شرطة ألستر الملكية في الواقع للمحامين بالحضور في أي مرحلة أثناء الاستجوابات التي تجريها. |
. Antes de que se decidiera el juicio, la RUC modificó su política declarando que todas las solicitudes de que un abogado estuviera presente durante los interrogatorios se examinarían en función de las condiciones propias de cada caso. | UN | وقبل نظر القضية غيّرت شرطة ألستر الملكية سياستها وأعلنت أن كل طلب يقدّم إليها من أجل حضور محام أثناء الاستجوابات التي تجريها سينظر فيه على أساس الوقائع الموضوعية لكل حالة على حدة. |
Actualmente los interrogatorios se transmiten a un aparato de televisión sin sonido, que está vigilado por un agente de policía. | UN | ويتم نقل الاستجوابات حالياً على شاشة تلفزيون صامت يراقبها أحد أفراد الشرطة. |
Por ejemplo, actualmente se leen a los solicitantes de asilo todas las entrevistas mantenidas en el proceso de examen, para asegurarse de la exactitud de las pretensiones registradas. | UN | فتعاد مثلا قراءة جميع الاستجوابات التي تجرى لملتمسي اللجوء لدى فرزهم من أجل ضمان دقة المطالبات المسجلة. |
A veces el interrogatorio duraba más de tres horas. | UN | وكانت الاستجوابات تستمر أحيانا أكثر من ثلاث ساعات. |
Además, al Comité le preocupan los informes de malos tratos a menores que se encuentran privados de libertad en centros no oficiales de detención y de que se han llevado a cabo interrogatorios sin la presencia de un abogado o de un adulto o tutor legal. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء التقارير التي تتحدث عن إساءة معاملة الأطفال أثناء احتجازهم في أماكن احتجاز غير رسمية وعن إجراء الاستجوابات دون مساعدة قانونية أو حضور شخص بالغ أو وصي قانوني. |
Las pruebas procedentes de interrogatorios no grabados deben quedar excluidas de los procedimientos ante los tribunales. | UN | ويجب أن يستبعد الدليل المستمد من الاستجوابات غير المسجلة من اجراءات المحاكم. |
De hecho, muchos reclamantes suprimen en las respuestas a las preguntas de la Comisión o en otros documentos las referencias a esos fondos hechas en sus reclamaciones iniciales, pues al cabo de un cierto tiempo consiguen disponer de los fondos. | UN | وبالفعل قام العديد من أصحاب المطالبات، لدى الرد على الاستجوابات أو بطرق أخرى، بتعديل طلباتهم الأصلية بحذف مثل تلك العناصر نتيجة حصولهم على إمكانية الوصول إلى تلك الأموال بعد تقديم مطالبتهم الأولية إلى اللجنة. |
Ese proceso se vería facilitado si las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia dieran garantías a todos los civiles que regresan a sus hogares de que los varones no serán sometidos a interrogatorios exhaustivos. | UN | وستتيسر هذه العملية لو قدمت سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الضمانات اللازمة لجميع المدنيين العائدين وذلك لتجنب الاستجوابات الشاملة لجميع الذكور المشردين داخليا. |