Debe conducirse al detenido a la comisaría más próxima, donde se levantará un acta de su primer interrogatorio. | UN | ويجب إحضار الشخص المعني إلى أقرب مخفر للشرطة حيث يعد محضر عن الاستجواب الأول. |
Asimismo, el autor afirma que un funcionario de policía reconoce que en el primer interrogatorio, hubo dos policías encargados de la investigación informando y asesorando al juez. | UN | ويزعم أيضاً أن موظف شرطة قد اعترف بأن اثنين من رجال الشرطة مكلفين بالتحقيق قد قاما أثناء الاستجواب الأول بتزويد القاضي بمعلومات وآراء. |
Denunciaba, entre otras cosas, que el primer interrogatorio y la primera consulta con un abogado habían tenido lugar más de 72 horas después de su detención. | UN | واشتكى من جملة أمور منها أن الاستجواب الأول والاجتماع الأول مع المحامي عقدا بعد مرور أكثر من 72 ساعة على توقيفه. |
b) Todos los solicitantes de asilo tengan acceso a la debida asistencia judicial y, si procede, puedan ser asistidos por el mismo abogado desde la preparación de la primera entrevista hasta que finalice el procedimiento. | UN | (ب) حصول جميع ملتمسي اللجوء على مساعدة قانونية مناسبة، وتمكينهم، عند الاقتضاء، من الحصول على مساعدة المحامي نفسه ابتداء من إعداد الاستجواب الأول إلى نهاية الإجراءات؛ |
b) Todos los solicitantes de asilo tengan acceso a la debida asistencia jurídica y, si procede, puedan ser asistidos por el mismo abogado desde la preparación de la primera entrevista hasta que finalice el procedimiento. | UN | (ب) حصول جميع ملتمسي اللجوء على مساعدة قانونية مناسبة، وتمكينهم، عند الاقتضاء، من الحصول على مساعدة المحامي نفسه ابتداء من إعداد الاستجواب الأول إلى نهاية الإجراءات؛ |
5.4 El autor rechaza la afirmación de que solo había mencionado los problemas que tuvo en 2003 en una fase posterior del procedimiento, puesto que él ya había mencionado la denuncia contra alguien que quiso votar dos veces en 2003, con ocasión de la primera audiencia en el centro de registro. | UN | 5-4 وينفي صاحب الشكوى الادعاء بأنه لم يذكر المشاكل التي واجهته في عام 2003 إلا في مرحلة لاحقة من الإجراءات إذ أشار إلى الإبلاغ عن الشخص الذي أراد التصويت مرتين في عام 2003 في الاستجواب الأول الذي تم في مركز التسجيل. |
La Fiscal sostenía que la Sala de Primera Instancia había cometido un error al prohibir la utilización de declaraciones escritas anteriores para refrescar la memoria de los testigos durante el interrogatorio principal. | UN | وأكد الادعاء أن الدائرة الابتدائية أخطأت بمنعها استخدام بيانات كتبت سابقا بحيث يتم تذكير الشهود خلال الاستجواب الأول. |
Denunciaba, entre otras cosas, que el primer interrogatorio y la primera consulta con un abogado habían tenido lugar más de 72 horas después de su detención. | UN | واشتكى من جملة أمور منها أن الاستجواب الأول والاجتماع الأول مع المحامي عقدا بعد مرور أكثر من 72 ساعة على توقيفه. |
Todos los detenidos entrevistados por el Relator Especial señalaron que al momento de la detención o del primer interrogatorio habían temido ser maltratados si no hacían lo que los interrogadores querían. | UN | وأفاد جميع المعتقلين الذين أجرى المقرر الخاص مقابلات معهم بأنهم كانوا يخشون وقت القبض عليهم أو لدى الاستجواب الأول لهم التعرض لسوء المعاملة إذا لم يمتثلوا لطلبات المحققين معهم. |
Últimamente, se ha centrado la atención en la reglamentación y limitación de las atribuciones de la policía, en particular con respecto al uso de la fuerza y las armas de fuego, la detención, el trato de las personas detenidas y el nombramiento de un abogado defensor en el momento del primer interrogatorio durante el período de detención policial. | UN | وفي الآونة الأخيرة تركز الانتباه على تنظيم سلطات الشرطة وتقييدها، بما في ذلك استخدام القوة والأسلحة النارية والقبض ومعاملة المحتجزين وتعيين محامٍ للدفاع عند الاستجواب الأول أثناء الحجز. |
El Estado Parte afirma que el Sr. Khudayberganov estuvo representado por un abogado desde el primer interrogatorio. | UN | 6-3 وأكدت الدولة الطرف أن محاميا مثّل خودايبيرغانوف منذ الاستجواب الأول. |
Asimismo, algunos detenidos entrevistados indicaron que el primer interrogatorio se había aplazado hasta que pudiera llegar el abogado; sin embargo, algunos afirmaron que se había tardado varios días hasta entonces. | UN | كما لاحظ بعض المحتجزين الذين التقتهم اللجنة الفرعية أن الاستجواب الأول يؤجل إلى أن يتمكن مستشار الدفاع من الحضور، غير أن بعض المحتجزين زعموا أن هذا لا يحدث قبل مضي عدة أيام. |
Además, retrasar el acceso a asistencia letrada sería desacertado, ya que a menudo la información facilitada en el primer interrogatorio reviste gran importancia para el resultado del procedimiento penal. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن التأخير في الاستعانة بمستشار دفاع أمر سيئ، بالنظر إلى أن المعلومات التي تعطى في كثير من الأحيان في الاستجواب الأول ذات أهمية حاسمة في نتيجة الإجراءات الجنائية. |
El 20 de diciembre de 2010, un abogado defensor asistió al primer interrogatorio a que fue sometido el Sr. Sannikov en calidad de sospechoso. | UN | وفي 20 كانون الأول/ديسمبر 2010، حضر أحد المحامين الاستجواب الأول الذي خضع له سانيكوف بصفته مشتبهاً به. |
Asimismo, sobre la no presencia de un abogado de su elección durante el primer interrogatorio, el Estado Parte afirma que además de no haber planteado esta cuestión en el nivel interno, el autor simplemente se negó a declarar. | UN | وأخيراً، وفيما يتعلق بعدم وجود محام اختاره بنفسه أثناء الاستجواب الأول الذي خضع له، تصرح الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ، إلى جانب أنه لم يثر قط هذه المسألة أمام المحاكم الوطنية، فإنه رفض ببساطة إبداء تصريح عن ذلك. |
-- El derecho a la asistencia de un defensor antes de la detención o encarcelación o antes del primer interrogatorio como sospechoso, o desde la presentación del auto de procesamiento; | UN | - الحق في مساعدة محام قبل الاعتقال أو الاحتجاز أو قبل الاستجواب الأول باعتبار المتهم من المشتبه فيهم، أو عند تقديم قرار الاتهام؛ |
Asimismo, contrariamente a lo dispuesto en el Código de Procedimiento Penal, no se le notificó al autor antes de su primer interrogatorio de qué delito era sospechoso y el autor no firmó la primera página de la diligencia del primer interrogatorio. | UN | وفي مخالفة لأحكام قانون الإجراءات الجنائية أيضاً، لم يخطَر صاحب البلاغ قبل الاستجواب الأول بالجريمة المتهم بارتكابها()، كما أنه لم يوقع محضر الاستجواب الأول(). |
b) Todos los solicitantes de asilo tengan acceso a la debida asistencia judicial y, si procede, puedan ser asistidos por el mismo abogado desde la preparación de la primera entrevista hasta que finalice el procedimiento. | UN | (ب) حصول جميع ملتمسي اللجوء على مساعدة قانونية مناسبة، وتمكينهم، عند الاقتضاء، من الحصول على مساعدة المحامي نفسه ابتداء من إعداد الاستجواب الأول إلى نهاية الإجراءات؛ |
b) El plazo previsto para la asistencia letrada, desde la presentación del informe de la primera entrevista hasta que el Servicio de Inmigración y Naturalización adopte una decisión al parecer dura sólo cinco horas y el solicitante de asilo podría recibir asistencia de distintos abogados durante el procedimiento; | UN | (ب) لا تتجاوز الفترة التي يمكن فيها تلقي المساعدة القانونية، وهي الفترة الفاصلة بين صدور تقرير الاستجواب الأول وقرار دائرة الهجرة والتجنس، حسبما يدعى، خمس ساعات، ولا يجوز لملتمس اللجوء أن يتلقى المساعدة من نفس المحامي طوال فترة الإجراءات؛ |
b) El plazo previsto para la asistencia letrada, desde la presentación del informe de la primera entrevista hasta que el Servicio de Inmigración y Naturalización adopte una decisión al parecer dura sólo cinco horas y el solicitante de asilo podría recibir asistencia de distintos abogados durante el procedimiento; | UN | (ب) لا تتجاوز الفترة التي يمكن فيها تلقي المساعدة القانونية، وهي الفترة الفاصلة بين صدور تقرير الاستجواب الأول وقرار دائرة الهجرة والتجنس، حسبما يزعم، خمس ساعات، ولا يجوز لملتمس اللجوء أن يتلقى المساعدة من نفس المحامي طوال فترة الإجراءات؛ |
5.4 El autor rechaza la afirmación de que solo había mencionado los problemas que tuvo en 2003 en una fase posterior del procedimiento, puesto que él ya había mencionado la denuncia contra alguien que quiso votar dos veces en 2003, con ocasión de la primera audiencia en el centro de registro. | UN | 5-4 وينفي صاحب الشكوى الادعاء بأنه لم يذكر المشاكل التي واجهته في عام 2003 إلا في مرحلة لاحقة من الإجراءات إذ أشار إلى الإبلاغ عن الشخص الذي أراد التصويت مرتين في عام 2003 في الاستجواب الأول الذي تم في مركز التسجيل. |
Así pues, se debería aplicar la misma conclusión a la cuestión del remozamiento de la memoria de un testigo durante el interrogatorio principal. | UN | ولذا ينبغي أن ينطبق نفس الاستنتاج على مسألة تذكير شاهد خلال الاستجواب الأول. |