La Comisión Consultiva lamenta esta tendencia negativa reciente y subraya la necesidad imperiosa de velar por la plena utilización de los recursos de servicios de conferencias. | UN | وتشعر اللجنة الاستشارية بخيبة أمل إزاء هذا الاتجاه السلبي الذي تشهده الآونة الأخيرة، وتشدد على حتمية ضمان الاستخدام الكامل لموارد خدمة المؤتمرات. |
Sin embargo, las mujeres no reciben el mismo trato que los hombres en el reclutamiento, la colocación, la distribución de responsabilidades y la plena utilización de sus capacidades en las operaciones de paz y seguridad. | UN | بيد أن المرأة لا تجد المعاملة المتساوية مثل الرجل في التعيين لعمليات السلم واﻷمن أو تحديد المسؤوليات أو الاستخدام الكامل لقدراتها. |
Esto incluye la coordinación de los recursos de telecomunicaciones disponibles, a fin de optimizar su uso, y la realización de un esfuerzo consolidado para eliminar las barreras reglamentarias nacionales, que en muchos países todavía impiden el aprovechamiento pleno del equipo de telecomunicaciones durante operaciones internacionales de socorro. | UN | ويشمل ذلك تنسيق الموارد المتوافرة من الاتصالات عن بعد بغية بلوغ المستوى الأمثل لاستخدامها وبذل جهود متكافلة لإزالة الحواجز التنظيمية الوطنية التي لا تزال تحول في بلدان كثيرة دون الاستخدام الكامل لأجهزة الاتصال عن بعد أثناء عمليات الإنقاذ الدولية. |
Se ha alentado a todos los departamentos y oficinas a hacer pleno uso de la lista para elegir al personal, porque así se aprovecha el cuerpo de candidatos disponibles, se acelera el proceso y se fomenta el uso de criterios uniformes en la consideración de las candidaturas. | UN | ويجرى تشجيع جميع الإدارات والمكاتب على الاستخدام الكامل للقوائم في عمليات الاختيار حيث يوسّع ذلك نطاق مجموعة المرشحين المتاحين، ويعجل بعملية الاختيار، ويشجع على الاتساق في استعراض المرشحين. |
Ahora bien, aún queda mucho por hacer para aprovechar plenamente los mecanismos de cooperación regional e internacional existentes. | UN | غير أنه لا يزال هناك الكثير ينتظر الإنجاز وذلك عن طريق الاستخدام الكامل للآليات القائمة للتعاون الإقليمي والدولي. |
iii) utilización plena de los recursos | UN | ' 3` الاستخدام الكامل للموارد. |
La CEPA también informó sobre la cooperación Sur-Sur que se concentraría en las vinculaciones nacionales, interregionales y dentro de África, con plena utilización de la tecnología para la información. | UN | كذلك قدمت اللجنة تقريرا عن التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وهو التعاون الذي سيركز على الصلات الوطنية والصلات فيما بين اﻷقاليم والصلات داخل أفريقيا، مع الاستخدام الكامل لتكنولوجيا المعلومات. |
La mayor parte de las nuevas necesidades financieras dimanan directamente de la plena utilización de la tercera sala de audiencias y de las necesidades de la Oficina del Fiscal y de la secretaría. | UN | والجزء اﻷعظم من هذه الزيادة في الاحتياجات المالية ناشئ مباشرة من الاستخدام الكامل للقاعة الثالثة للمحكمة ومن احتياجات مكتب المدعي العام، وقلم المحكمة. |
Aunque se tomó nota con satisfacción de que se había creado el Centro de Información, preocupaba el hecho de que no se hubieran abordado aún los problemas que impedían la plena utilización de los recursos. | UN | وفي حين أشير مع الارتياح إلى إنشاء مركز أهل الرأي، أبدي قلق ﻷن المشاكل التي تمنع الاستخدام الكامل للموارد لم يتم تناولها بعد. |
Además, todas las medidas de carácter deliberadamente retroactivo en este aspecto requerirán la consideración más cuidadosa y deberán justificarse plenamente por referencia a la totalidad de los derechos previstos en el Pacto y en el contexto del aprovechamiento pleno del máximo de los recursos de que se disponga. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أية تدابير تراجعية متعمدة في هذا الشأن سوف تتطلب دراسة متأنية للغاية وسوف يلزم تبريرها تبريرا تاما باﻹشارة إلى كامل الحقوق التي ينص عليها العهد وفي سياق الاستخدام الكامل ﻷقصى ما هو متاح من موارد. |
Además, todas las medidas de carácter deliberadamente retroactivo en este aspecto requerirán la consideración más cuidadosa y deberán justificarse plenamente por referencia a la totalidad de los derechos previstos en el Pacto y en el contexto del aprovechamiento pleno del máximo de los recursos de que se disponga. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أية تدابير تراجعية متعمدة في هذا الشأن سوف تتطلب دراسة متأنية للغاية وسوف يلزم تبريرها تبريرا تاما باﻹشارة إلى كامل الحقوق التي ينص عليها العهد وفي سياق الاستخدام الكامل ﻷقصى ما هو متاح من موارد. |
En la India, entre los objetivos a corto plazo se incluye el pleno uso de la cogeneración de electricidad a partir de la caña de azúcar y otras industrias basadas en la biomasa para 2012. | UN | أما الهند، فتعتزم تحقيق أهداف في الأجل القصير تشمل الاستخدام الكامل لنظام التوليد المشترك في صناعات السكر وسائر الصناعات القائمة على الكتلة الأحيائية بحلول عام 2012. |
También reafirmaron que los Estados tienen derecho a hacer pleno uso de las disposiciones del acuerdo de la Organización Mundial del Comercio relativo al acceso universal a la medicación. | UN | كما أعادوا التأكيد على أن للدول الحق في الاستخدام الكامل لأحكام اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن التجارة المتعلقة بالوصول الشامل إلى الأدوية. |
La oportunidad radica en aprovechar plenamente las grandes posibilidades que ofrece el Congreso para el diálogo en materia de políticas y el intercambio de ideas. | UN | أما الفرصة فتكمن في الاستخدام الكامل للإمكانات الكبيرة التي يتيحها المؤتمر لإجراء حوار سياساتي وتبادل آراء. |
A. Promoción de la utilización plena de las listas de contratación existentes | UN | ألف - التشجيع على الاستخدام الكامل للقوائم الموجودة عند التعيين |
k) Velar por que se dé pleno uso a los conocimientos y las evaluaciones nacionales, subregionales y regionales, según proceda; | UN | (ك) يكفل الاستخدام الكامل للتقييمات والمعارف الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية، حسب الاقتضاء؛ |
Tales acciones de recuperación han posibilitado la escolarización obligatoria de todos, el acceso gratuito a los servicios de salud y una política de pleno empleo. | UN | وأتاحت هذه الجهود اﻹصلاحية، ضمان التعليم المدرسي اﻹلزامي للجميع، ومجانية الرعاية الصحية، وسياسة الاستخدام الكامل. |
En otros aspectos, debemos realizar un esfuerzo consciente para utilizar plenamente el potencial de los otros mecanismos. | UN | وفي أماكن أخرى، فإننا بحاجة الى بذل جهد واع من أجل الاستخدام الكامل لﻹمكانيات المتوافرة في اﻵليات اﻷخرى. |
El Grupo señala la importancia de que se utilicen cabalmente todos los instrumentos de que dispone el OIEA para resolver las cuestiones relativas a las salvaguardias. | UN | وتلاحظ المجموعة أهمية الاستخدام الكامل لجميع الأدوات الموجودة تحت تصرف الوكالة لتسوية المسائل المتعلقة بالضمانات. |
43. El Comité insta al Estado parte a que, cuando cumpla sus obligaciones de acuerdo con la Convención, utilice plenamente la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing que refuerza las disposiciones de la Convención, y pide al Estado parte que incluya información al respecto en su próximo informe periódico. | UN | 43- تحث اللجنة الدولة الطرف، لدى تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية، على الاستخدام الكامل لإعلان ومنهاج عمل بيجين اللذين يعززان أحكام الاتفاقية، وتطلب إليها تضمين تقريرها الدوري المقبل معلومات عن ذلك. |
Convinieron en que era importante aprovechar al máximo la experiencia adquirida en dichos seminarios. | UN | واتفقوا على أهمية الاستخدام الكامل للخبرة المكتسبة في هذه الحلقات الدراسية. |