"الاستخدام المنصف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • utilización equitativa
        
    • uso equitativo
        
    • utilización racional y equitativa
        
    De ese pasaje se deducirá que la norma que prohíbe causar daños es un elemento del principio de utilización equitativa, y no a la inversa. . UN ومن هذه الفقرة نستنتج أن اﻷرجح هو أن القاعدة التي تحظر التسبب في وقوع ضرر هي عنصر أساسي في الاستخدام المنصف وليس العكس.
    Tal era el caso, por ejemplo, del artículo 5 de la Convención que versaba sobre el principio de utilización equitativa y razonable. UN وهذه هي مثلاً حال المادة 5 من الاتفاقية التي تتناول مبدأ الاستخدام المنصف والمعقول.
    En todo caso, el concepto de utilización equitativa tal vez requiera alguna modificación en relación con las aguas subterráneas. UN وأيا كان الأمر، فإن مفهوم الاستخدام المنصف قد يستلزم إدخال بعض التعديل عندما يتعلق الأمر بالمياه الجوفية.
    La transparencia en el proceso de adopción de decisiones, como medio de asegurar un uso equitativo de los recursos y la credibilidad, es un elemento esencial. UN وتعد الموثوقية والشفافية في عملية صنع القرارات من أجل ضمان الاستخدام المنصف للموارد عنصرين حاسمين في هذا الصدد.
    Nos complace observar que en el proyecto de resolución se reafirma y destaca el objetivo de promover el uso equitativo y eficaz de los recursos marinos. UN ويسرنا أن نلاحظ أن مشروع القرار يعيد التأكيد والتشديد على هدف تعزيز الاستخدام المنصف والفعال للموارد البحرية.
    Algunas delegaciones, en cambio, se oponían a la inclusión de los principios de la utilización equitativa y la utilización razonable. UN ومن جهة أخرى، عارض بعض الوفود إدراج مبدأي الاستخدام المنصف والاستخدام المعقول.
    La utilización equitativa, por otra parte, es un concepto lógico que, por consiguiente, debería incluirse en el proyecto de artículos. UN من جهة أخرى، فإن الاستخدام المنصف مفهوم منطقي ولذلك، ينبغي أن يدرج في مشروع المواد.
    Tal vez lo más grave sea que en caso de que se planteen problemas dimanantes de una utilización controvertida, no se estimula al Estado al que se ha hecho la notificación a arbitrar soluciones compatibles con una utilización equitativa y óptima. UN وربما كان اﻷمر البالغ الخطورة هو عدم وجود أي حافز يدفع الدولة التي تم إخطارها إلى التماس حلول للمشاكل المتصلة بأوجه الاستخدام المتضاربة تكون متسقة مع الاستخدام المنصف واﻷمثل.
    Los oradores consideraban que era adecuada la referencia que se hacía en el mismo artículo al principio de la utilización equitativa y razonable, ya que de ahí se desprendía que la obligación de no causar daño significativo estaba subordinada al principio en cuestión. UN ووجدوا أن اﻹشارة الى مبدأ الاستخدام المنصف والمعقول في المادة نفسها اشارة مناسبة أيضا حيث أنها تفيد بأن الالتزام بعدم التسبب في ضرر جسيم يأتي في مرتبة ثانية من هذا المبدأ.
    - utilización equitativa y razonable de los cursos de agua, tal y como ya se decidió por arbitraje en la causa de Lac Lanoux. UN - الاستخدام المنصف والمعقول للمجاري المائية كما سبق أن تقرر ذلك في التحكيم في قضية بحيرة لانو.
    Lamentablemente, no hay acuerdo en cuanto a qué constituye daño " sensible " que, en todo caso, es incompatible con la utilización equitativa. UN ولكن لسوء الحظ ليس هناك اتفاق على ما يشكل ضررا " جسيما " ، علما بأنه يتعارض مع الاستخدام المنصف في أية حال.
    En tercer lugar, el proyecto de Convención debería haber establecido claramente la primacía del principio fundamental de la utilización equitativa y razonable en relación con la obligación de no causar daños sensibles, lo que habría permitido evitar cualquier confusión en la aplicación del conjunto del texto. UN وثالثا، كان على مشروع الاتفاقية أن يبين بوضوح سيادة المبدأ اﻷساسي وهو الاستخدام المنصف والمعقول بالقياس إلى الالتزام بعدم التسبب في أضرار ذات شأن، مما كان يتيح تفادي أي لبس في تطبيق النص بأكمله.
    Cualquier diálogo sobre el agua dulce se debe basar ante todo en la aceptación y el reconocimiento de los principios pertinentes del derecho internacional reconocidos universalmente, en particular el principio de la utilización equitativa y razonable de los recursos hídricos. UN وأي حوار بشأن المياه العذبة يجب في المقام اﻷول أن يقوم على أساس قبول مبادئ القانون الدولي المعترف بها دوليا وذات الصلة، وعلى أساس الاعتراف بها، وخاصة مبدأ الاستخدام المنصف والمعقول لموارد المياه.
    Creemos que los principios e instrumentos existentes mencionados en el párrafo 29 se deben puntualizar haciendo una referencia a las normas y los principios internacionales relativos a una utilización equitativa y razonable y que no cause daños. UN ونحن نعتقد أن المبادئ والصكوك القائمة المشار عليها في الفقرة ٢٩ يجب تقييدها بإشارة إلى قواعد السلوك والمبادئ الدولية التي تكفل الاستخدام المنصف والمعقول، والتي لا تضير أحدا.
    Una innovación de ese tipo es el análisis basado en el género de los presupuestos públicos, que surge como una herramienta importante para determinar la diferencia en la repercusión de los gastos sobre la mujer y el hombre con el fin de garantizar una utilización equitativa de los recursos existentes. UN ومن هذه النُهُج المبتكرة إجراء تحليل جنساني للميزانيات العامة، الذي بزغ كأداة فعالة لتحديد التأثير المتباين للنفقات على النساء والرجال وللمساعدة في ضمان الاستخدام المنصف للموارد القائمة.
    En esta época en que las necesidades de recursos limitados aumentan rápidamente, es crucial exigir que se haga un uso equitativo y óptimo de esos recursos. UN وفي الوقت الذي تتزايد فيه سريعا الاحتياجات من الموارد المحدودة، فإن من الضرورة اﻹصرار على الاستخدام المنصف واﻷمثل لهذه الموارد.
    El resultado que se pretende con esa revisión es un régimen en el que el uso equitativo y razonable sea el criterio determinante excepto en los casos de contaminación, tal como se define este término en el proyecto de artículos. UN والنتيجة المستهدفة من التنقيح هي إيجاد نظام يكون فيه الاستخدام المنصف والمعقول المعيار الحاسم باستثناء حالات التلوث المحددة في مشروع المواد.
    El aumento del uso del agua en las primeras décadas del siglo ha hecho necesario abordar los aspectos cuantitativos de los efectos nocivos; con ese fin, ha surgido como concepto normativo el uso equitativo y razonable. UN وقد جعل الاستعمال المتزايد للمياه خلال العقود اﻷولى من هذا القرن من الضروري التصدي للجوانب الكمية لﻵثار الضارة؛ ولهذه الغاية، برز مفهوم الاستخدام المنصف والمعقول بوصفه مقياسا معياريا.
    La Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, a su vez, ha desarrollado un equilibrio entre el uso de los océanos y de sus recursos y la protección del medio ambiente, de manera de garantizar el uso equitativo y eficaz de los recursos. UN وأنشأت اتفاقية قانون البحــار بدورها تــوازنا بين استخدام المحيطات ومواردها وحمايــة البيئة على نحو يكفل الاستخدام المنصف والكفؤ للموارد.
    Un ejemplo de tales innovaciones es el análisis de los presupuestos públicos sobre la base del género, que se está convirtiendo en una herramienta importante para determinar los diversos efectos que los gastos tienen en mujeres y hombres a fin de ayudar a lograr un uso equitativo de los recursos existentes. UN ومن هذه النهج المبتكرة إجراء تحليل جنساني للميزانيات العامة، الذي بزغ كأداة فعالة لتحديد التأثير المتباين للنفقات على النساء والرجال وللمساعدة في ضمان الاستخدام المنصف للموارد القائمة.
    Por último, la oradora señala que los principios del uso equitativo y la utilización razonable no son fáciles de aplicar en relación con un sistema acuífero que no recibe ninguna recarga y, por tanto, no es renovable. UN 13 - وليس من السهل، في نهاية الأمر، أن تُطبق مبادئ الاستخدام المنصف والرشيد على شبكات طبقات المياه الجوفية، التي لا يمكن أن تُعاد تغذيتها، والتي تُعد بالتالي موارد غير متجددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus