"الاستراتيجيات العالمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las estrategias mundiales
        
    • de estrategias mundiales
        
    • de estrategias globales
        
    • estrategias mundiales de
        
    • las estrategias globales
        
    • las estrategias internacionales
        
    La Primera Ministra Bhutto ha recalcado que es imperativo que en la esfera del control demográ-fico se coordinen las estrategias mundiales y los planes nacionales. UN لقد أكدت رئيسة الوزراء بوتو أنه في مجال تنظيم السكان من الضروري وجود توافق بين الاستراتيجيات العالمية والخطط الوطنية.
    También tenemos que elaborar un plan de acción y mejorar las estrategias mundiales para la seguridad alimentaria en el mundo. UN كما ينبغي إعداد خطة عمل لذلك الغرض وتعزيز الاستراتيجيات العالمية في مجال الأمن الغذائي في العالم.
    Dado que las presiones demográficas, junto con la emigración desde las regiones desfavorecidas a los Estados opulentos, son problemas urgentes que transcienden las fronteras nacionales, es indispensable que las estrategias mundiales y los planes nacionales de regulación demográfica marchen al unísono. UN ونظرا ﻷن الضغوط الديموغرافية، الى جانب الهجرة من المناطق المحرومة الى الدول الغنية، تمثل مشاكل ملحة، تتجاوز الحدود الوطنية. فمن المحتم أن تعمل الاستراتيجيات العالمية والخطط الوطنية في اتفاق تام من أجل تنظيم أعداد السكان.
    Las evaluaciones se realizan también para analizar la contribución del UNICEF a la aplicación de estrategias mundiales en colaboración con sus asociados más importantes, en particular la consecución de los objetivos de la Declaración del Milenio y los objetivos de desarrollo del Milenio. UN كما يجري التقييم بغية تحليل مساهمة اليونيسيف في الاستراتيجيات العالمية بالتعاون مع الشركاء الرئيسيين، لا سيما ما يتعلق بتحقيق أهداف إعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية.
    Dado que las presiones demográficas, junto con la emigración desde las regiones desfavorecidas a los Estados opulentos, son problemas urgentes que transcienden las fronteras nacionales, es indispensable que las estrategias mundiales y los planes nacionales de regulación demográfica marchen al unísono. UN ونظرا ﻷن الضغوط الديموغرافية، الى جانب الهجرة من المناطق المحرومة الى الدول الغنية، تمثل مشاكل ملحة، تتجاوز الحدود الوطنية. فمن المحتم أن تعمل الاستراتيجيات العالمية والخطط الوطنية في اتفاق تام من أجل تنظيم أعداد السكان.
    Según una delegación, las estrategias de los países eran más importantes que las estrategias mundiales por lo que encomió la práctica de los altos funcionarios del UNICEF de celebrar consultas periódicas sobre este tema con el personal sobre el terreno. UN وأشار أحد الوفود، الى أن الاستراتيجيات القطرية أكثر أهمية من الاستراتيجيات العالمية وأثنى على كبار موظفي اليونيسيف لقيامهم بالتشاور المنتظم مع الموظفين الميدانيين بشأن هذه المسألة.
    19. Recomienda que los Estados estudien fórmulas más funcionales de abordar la cuestión de la exclusión social en la formulación de las estrategias mundiales de erradicación de la pobreza; UN ١٩ - توصي بأن تنظر الدول في سبل أكثر فعالية لمعالجة النبذ الاجتماعي في تصميم الاستراتيجيات العالمية للقضاء على الفقر؛
    En la medida en que han tenido éxito las estrategias mundiales de supervivencia del niño encaminadas a reducir la mortalidad en la infancia y la niñez provocada por enfermedades transmisibles, están cambiando los perfiles de causas de defunción en los países en desarrollo. UN وحيث نجحت الاستراتيجيات العالمية لبقاء اﻷطفال في خفض وفيات الرضع واﻷطفال الناجمة عن اﻷمراض المعدية، أخذ هيكل مسببات الوفاة في البلدان النامية في التغير.
    Se asigna prioridad a una clara exposición del marco de responsabilidad a fin de comprobar que las estrategias mundiales sean conformes a las principales exigencias de las normas internacionales de derechos humanos. UN والأولوية هي صياغة إطار مساءلة عالمية صياغة واضحة بغية ضمان اتساق الاستراتيجيات العالمية مع المتطلبات الأساسية للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Desde entonces, las cuestiones relativas a conflictos, desplazamientos y refugiados han figurado en un lugar más destacado en las estrategias mundiales y regionales en materia de prevención, educación, alimentos y nutrición, y en las actividades en situaciones de emergencia. UN ومنذئذ، أصبحت القضايا المتصلة بالنـزاعات والتشرد واللاجئين أكثر بروزا في الاستراتيجيات العالمية والإقليمية المتعلقة بالوقاية والتثقيف والغذاء والتغذية والتدخلات في حالات الطوارئ.
    Guyana opina que la magnitud y la complejidad del reto del desarrollo nos indican la necesidad de aplicar un enfoque cualitativamente diferente a la cooperación internacional, que tenga en cuenta las deficiencias reconocidas de las estrategias mundiales anteriores. UN ومن رأي غينيا أن ضخامة التحديات الإنمائية وتعقدها تشير إلى الحاجة إلى اتخاذ نهج للتعاون الدولي مختلف نوعيا، يأخذ بالاعتبار أوجه القصور المعترف بها في الاستراتيجيات العالمية السابقة.
    Creemos que la propuesta de un nuevo orden humano mundial establece la necesidad de que haya un planteamiento diferente desde el punto de vista cualitativo con respecto al desarrollo, un planteamiento que examine esas realidades y tome en cuenta las deficiencias de las estrategias mundiales anteriores. UN ونؤمن بأن الاقتراح بإقامة نظام إنساني عالمي جديد يفصح عن الحاجة إلى اتخاذ نهج مختلف نوعيا نحو التنمية، نهج يعالج هذا الواقع ويأخذ بعين الاعتبار أوجه قصور الاستراتيجيات العالمية السابقة.
    El sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo tenía un importante papel que desempeñar por lo que se refiere a diseñar y respaldar una respuesta mundial coherente a la crisis y asegurarse de que las estrategias mundiales se tradujeran en acciones a nivel de los países. UN ويتعين على نظام الأمم المتحدة الإنمائي أن يؤدي دوراً هاماً في تنسيق ودعم استجابة عالمية متماسكة للأزمة، وفي رؤية الاستراتيجيات العالمية تترجم إلى أفعالٍ على المستوى القطري.
    El segundo " Día de los Bosques " volvió a reunir a unas 900 personas para hablar sobre las oportunidades y dificultades de incorporar los bosques en las estrategias mundiales y nacionales de mitigación y adaptación frente al cambio climático. UN وحضر اليوم الثاني للغابات حوالي 900 شخص لمناقشة الفرص والتحديات المتعلقة بإدماج الغابات في الاستراتيجيات العالمية والوطنية للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    Su participación en una reunión importante de las Naciones Unidas permitió a los pueblos indígenas manifestar su opinión acerca de las estrategias mundiales, regionales y nacionales de desarrollo sostenible. UN وأتاحت مشاركة تلك الشعوب في هذا الاجتماع الهام للأمم المتحدة فرصة لها لإبداء رأيها في الاستراتيجيات العالمية والإقليمية والوطنية للتنمية المستدامة.
    La secretaría de la IPBES era una adición bien acogida al grupo de organizaciones de las Naciones Unidas establecidas en Bonn, cuyo elemento común era el desarrollo sostenible y la coordinación de estrategias mundiales. UN وأكد أن أمانة المنبر هي إضافة موضع ترحاب إلى أسرة منظمات الأمم المتحدة في بون، والتي يتمثَّل العنصر المشترك بينها في تحقيق التنمية المستدامة وتنسيق الاستراتيجيات العالمية.
    El Centro Internacional de Ordenación Integrada de Montañas, que tiene su sede en Nepal, se ocupa de cuestiones relacionadas con las mujeres que viven en las montañas de la zona Hindu-Kush del Himalaya y de la influencia en la elaboración de estrategias mundiales. UN 41 - ويناصر المركز الدولي للتنمية المتكاملة للجبال، الذي يقع مقره في نيبال، قضايا المرأة في المناطق الجبلية في هندو - كوش هيمالايا والتأثير على الاستراتيجيات العالمية.
    Asimismo, se indicó que los congresos proporcionaban a los Estados una oportunidad para reunirse y formar alianzas, y constituían un foro para la formulación de estrategias globales y la comunicación de información sobre las actividades de cooperación en la lucha contra el delito. UN وأُشير إلى أن المؤتمرات تتيح الفرصة للدول لكي تلتقي وتقيم التحالفات، وتكون بمثابة محفل تصاغ فيه الاستراتيجيات العالمية ويجري تقييم الجهود التعاونية المبذولة في مكافحة الجريمة.
    A su vez, el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General deberá acordar el objetivo de reducir, para el año 2015, en 50% la proporción de gente que vive en extrema pobreza y transformar este objetivo en un compromiso a nivel nacional y un mandato para las instituciones internacionales, a fin de diseñar las estrategias globales necesarias. UN وسيتعين على الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية أن تعتمد هدف خفض نسبة من يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام ٢٠١٥؛ فهذا الهدف يجب أن يصبح التزاما على الصعيد الوطني وتكليفا للمؤسسات الدولية إذا أردنا أن نضع الاستراتيجيات العالمية اللازمة.
    En la actualidad, los obstetras de la República Árabe Siria recomiendan que el parto se lleve a cabo en un hospital o centro de parto natural si el embarazo es de alto riesgo. También recomiendan que la parturienta sea asistida por un profesional competente. Esta estrategia concuerda con las estrategias internacionales. UN وفي الوقت الحالي فإن الممارسات التوليدية المطبقة في الجمهورية العربية السورية توصي بالولادة في المشفى أو مركز التوليد الطبيعي إذا ما كان الحمل عالي الخطر، كما أنها توصي بوجود مشرف مدرب على الولادة وهذه الاستراتيجية تطابق الاستراتيجيات العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus