Esas evaluaciones deben basarse en los mejores conocimientos científicos disponibles a fin de elaborar estrategias para alcanzar el desarrollo sostenible. | UN | ويجب أن تستند هذه التقييمات الى أفضل المعارف العلمية المتاحة من أجل وضع الاستراتيجيات اللازمة لتحقيق التنمية المستدامة. |
estrategias para el fortalecimiento y la implantación de instituciones de educación superior indígena | UN | الاستراتيجيات اللازمة لتعزيز وإقامة مؤسسات التعليم العالي للشعوب الأصلية |
Se celebraron útiles consultas en Ginebra sobre estrategias para países africanos, centroamericanos y sudamericanos. | UN | وأجريت مشاورات مفيدة في جنيف بشأن الاستراتيجيات اللازمة للبلدان الأفريقية وبلدان أمريكا الوسطى وأمريكا الجنوبية. |
Se requiere urgentemente un consenso internacional sobre las estrategias necesarias para reducir la deuda de los países en desarrollo más gravemente endeudados. | UN | وتوجد حاجة ملحة إلى توافق آراء دولي بشأن الاستراتيجيات اللازمة لتخفيض ديون البلدان النامية المثقلة بالديون. |
Además, la tecnología de la información y las comunicaciones facilitará firmemente el desarrollo de las estrategias necesarias. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن تكنولوجيا المعلومات والاتصال ستيسر كثيرا وضع الاستراتيجيات اللازمة. |
Los problemas que enfrentan los jóvenes y el dinamismo que manifiestan proporcionan índices políticos para diseñar estrategias de desarrollo socioeconómico. | UN | وتتيح المشاكل التي يواجهها الشباب والجهد الذي يبذلونه لحلها مؤشرات سياسية لابتكار الاستراتيجيات اللازمة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
A continuación figuran las estrategias para la consecución de los objetivos mencionados: | UN | 29 - فيما يلي الاستراتيجيات اللازمة لتحقيق الأهداف المذكورة أعلاه: |
El propósito primero y principal de las deliberaciones debe ser la formulación de estrategias para promover el desarrollo frente a múltiples retos mundiales. | UN | وأضاف أن المداولات ينبغي أن تركز أولا وقبل كل شيء على الاستراتيجيات اللازمة لتعزيز التنمية في مواجهة التحديات العالمية المتعددة. |
En 2006 se organizó un diálogo sobre políticas con el objeto de evaluar las estrategias para mejorar el equilibrio de género en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وعُقد حوار بشأن السياسات في عام 2006 لتقييم الاستراتيجيات اللازمة لتعزيز التوازن بين الجنسين في مجال حفظ السلام. |
Se debatió acerca de las posibles estrategias para mejorar la calidad y la disponibilidad de estadísticas internacionales sobre migración. | UN | وقد نوقشت الاستراتيجيات اللازمة لتحسين نوعية وتوافر إحصاءات الهجرة الدولية. |
Definir estrategias para alcanzar metas concretas y llegar a grupos objetivo específicos | UN | تحديد الاستراتيجيات اللازمة لتحقيق أهداف محدّدة والوصول إلى مجموعات مستهدفة محددة. |
En junio de 1997 se celebrará, con carácter de actividad complementaria, un foro internacional sobre la función directiva destinado a discapacitadas. Se han patrocinado numerosas conferencias sobre los derechos de la mujer, la divulgación del mensaje de Beijing y las estrategias para una acción eficaz encaminada a garantizar que la Conferencia surta efecto. | UN | وقد تمت رعاية مؤتمرات عديدة تناولت حقوق المرأة ونقلت إلى من شاركوا فيها رسالة مؤتمر بيجين، كما تناولت الاستراتيجيات اللازمة لاتخاذ إجراءات فعالة، تكفل التنفيذ التام لقرارات المؤتمر. |
A. Componente uno: evaluación de necesidades y formulación de estrategias para la adecuación en la esfera de los derechos humanos | UN | ألف - المكون اﻷول: تقييم الاحتياجــات وصياغـة الاستراتيجيات اللازمة للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان |
El presente informe trata de las estrategias para acelerar la aplicación de la Plataforma de Acción en las cuatro esferas de especial preocupación, basándose en las recomendaciones de las reuniones de los grupos de expertos. | UN | ويتناول هذا التقرير الاستراتيجيات اللازمة للتعجيل بتنفيذ منهاج العمل في مجالات الاهتمام اﻷربع الحاسمة، بالاستفادة من التوصيات الصادرة عن اجتماعات أفرقة الخبراء. |
A. Componente uno: Evaluación de necesidades y formulación de estrategias para la educación en la esfera de los derechos humanos | UN | ألف - المكون اﻷول: تقييم الاحتياجات وصياغة الاستراتيجيات اللازمة للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان |
En la sección E de las conclusiones convenidas de la Comisión acerca de las niñas también se esbozaron las estrategias para hacer frente a la trata. | UN | ١٣ - وتم أيضا في الفرع هاء من نتائج اللجنة المتفق عليها استعراض الاستراتيجيات اللازمة للتصدي للاتجار بالفتيات. |
Por ello, los países centroamericanos participan plenamente en las labores de la Asamblea General y tratan de crear un consenso internacional sobre las estrategias necesarias para reducir el endeudamiento. | UN | ولهذا الغرض، تشارك بلدان أمريكا الوسطى مشاركة تامة في أعمال الجمعية العامة وتسعى إلى تحقيق توافق دولي بشأن الاستراتيجيات اللازمة للتخفيف من المديونية. |
En el estudio se hace uso de datos cualitativos y cuantitativos sobre la situación de los niños de grupos especialmente vulnerables, y se señalan las estrategias necesarias para fortalecer las condiciones de protección de todos los niños en el país. | UN | وتوحِّد الدراسة بين البيانات الكمية والنوعية عن حالة الأطفال ولا سيما في أوساط المجموعات الضعيفة وسوف تحدد الاستراتيجيات اللازمة لتعزيز البيئة الوقائية لجميع الأطفال في البلاد. |
La biotecnología puede revolucionar las estrategias necesarias para conservar la diversidad biológica. | UN | 29 - إن التكنولوجيا الأحيائية قد تحدث ثورة في الاستراتيجيات اللازمة للمحافظة على التنوع البيولوجي. |
Prolongar o solo reducir gradualmente determinadas medidas de asistencia financiera, técnica y comercial a esos países podría ayudarles a formular, aplicar y vigilar estrategias de transición que puedan funcionar sin tropiezos. | UN | ويمكن أن يؤدي تمديد الدعم المالي والتقني والتجاري المحدد لجميع هذه البلدان أو الاكتفاء بإلغائه تدريجيا إلى مساعدتها على وضع الاستراتيجيات اللازمة للانتقال السلس وتنفيذها ورصدها. |
Dada la necesidad de conseguir una aplicación más cabal de las políticas, es necesario realizar evaluaciones en los países para encontrar estrategias que permitan promover dicha aplicación, aumentar la supervisión y mejorar la eficacia. | UN | ونظرا للحاجة إلى تنفيذ السياسات بمستوى أكمل، لابد من إجراء التقييمات القطرية لتحديد الاستراتيجيات اللازمة لتعزيز التنفيذ، وتحسين الرصد، ورفع مستوى الفعالية. |
La transformación tiene una influencia directa en las estrategias requeridas para cumplir los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en vista de la urbanización de la pobreza. | UN | وقالت إن هذا التحول له تأثيره المباشر على الاستراتيجيات اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، نظراً لتحضير الفقر. |