"الاستراتيجيات المتكاملة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • estrategias integradas
        
    • estrategias integrales
        
    Las estrategias integradas para la erradicación de la pobreza fueron una recomendación principal de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. UN ١٥٧ - شكلت الاستراتيجيات المتكاملة للقضاء على الفقر توصية هامة من توصيات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Si bien en la mayoría de los países ya existe un proceso encaminado a elaborar estrategias integradas y planes de manera periódica, son menos los que cuentan con procesos sistemáticos comparables en la esfera jurídica. UN وفي حين توجد بالفعل لدى أكثرية البلدان عملية ما لوضع الاستراتيجيات المتكاملة ووضع المخططات على أساس منتظم، فإن عدد البلدان التي لها عمليات روتينية مماثلة في مجال القانون أقل بكثير.
    Sin embargo, a fin de erradicar el terrorismo, es necesario abordar sus causas radicales y aplicar las estrategias integradas que han sido aprobadas. UN إلا أن استئصال الإرهاب يستوجب معالجة الأسباب المؤدية إليه، وتنفيذ الاستراتيجيات المتكاملة التي اعتمدناها.
    Las estrategias integradas de consolidación de la paz deberían ser suficientemente amplias como para abordar todas las prioridades en esa esfera. UN وينبغي أن تكون الاستراتيجيات المتكاملة لبناء السلام شاملة بالقدر الذي يغطي جميع أولويات بناء السلام.
    Las gravísimas amenazas a los procesos de paz de ambos países se han abordado con las estrategias integradas de consolidación de la paz. UN وجرى التصدي في الاستراتيجيات المتكاملة لبناء السلام للمخاطر الشديدة التي تتهدد عملية السلام.
    Es un logro importante que la Comisión de Consolidación de la Paz desarrollara y definiera el concepto de estrategias integradas para la consolidación de la paz. UN ويتمثل إنجاز هام في نجاح لجنة بناء السلام في بلورة وتحديد مفهوم الاستراتيجيات المتكاملة لبناء السلام.
    Muchos países, pero no la mayoría, han encomendado a los ministerios de planificación o desarrollo la supervisión de las estrategias integradas. UN وكلف العديد من البلدان، ولكن ليس معظمها، وزارات التخطيط أو التنمية بالإشراف على الاستراتيجيات المتكاملة.
    Se ha establecido un comité interministerial para combatir el uso indebido de sustancias químicas, que aplica estrategias integradas de alto nivel. UN وأنشأت لجنة مشتركة بين الوزارات لمكافحة إساءة استعمال المواد لتدبير شؤون الاستراتيجيات المتكاملة الرفيعة المستوى.
    Tailandia elogia a las Naciones Unidas por su aprobación del Programa Mundial de Acción, que esboza las estrategias integradas sobre la fiscalización del uso indebido de drogas. UN وتود تايلند أن تثنــــي علــى اﻷمــــم المتحدة لاعتمادهـــا برنامـــج العمـــل العالمـــي الــذي يحـدد الاستراتيجيات المتكاملة في مجــال مكافحـــة إســاءة استعمال المخدرات.
    Para que esto ocurra, las estrategias integradas que formulen los mismos países en que se ejecuten programas deberían convertirse en la piedra fundamental de su diálogo con los donantes. UN ولكي يتسنى تحقيق ذلك ينبغي أن تصبح الاستراتيجيات المتكاملة التي تصوغها بلدان البرامج بأنفسها المحور الرئيسي للحوار بين البلدان المانحة وبلدان البرامج.
    Mientras que en la mayoría de los países ya se ha establecido algún proceso para elaborar periódicamente estrategias integradas y planes, son menos los países en que existe un proceso sistemático comparable en el ámbito de la legislación. UN وفي حين توجد بالفعل لدى أكثرية البلدان عملية ما لوضع الاستراتيجيات المتكاملة ووضع المخططات على أساس منتظم، فإن عدد البلدان التي لها عمليات روتينية مماثلة في مجال القانون أقل بكثير.
    Ello ha conducido también a la decisión de formular estrategias integradas para la consolidación de la paz (EICP) como base para el apoyo sostenido de la Comisión a Sierra Leona y Burundi. UN وقد أدى ذلك أيضا إلى اتخاذ قرارات بصياغة الاستراتيجيات المتكاملة لبناء السلام على أساس دعم اللجنة المتواصل لسيراليون وبوروندي.
    Entre otras cosas, la Comisión se encargaría de reunir a todos los agentes pertinentes, conseguir recursos y proporcionar asesoramiento sobre estrategias integradas para la consolidación de la paz. UN ويمكن لجهود اللجنة أن تشمل الجمع بين جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة، وحشد الموارد، وتقديم المشورة بشأن الاستراتيجيات المتكاملة لبناء السلام.
    Asimismo reconoce que la Comisión también tiene encomendada la responsabilidad de asesorar sobre estrategias integradas para la consolidación de la paz y la recuperación después de un conflicto y de proponer ese tipo de estrategias. UN وتسلم أيضا بأن اللجنة مكلفة بتولي المسؤولية عن تقديم الاستشارة والاقتراحات بشأن الاستراتيجيات المتكاملة المعنية ببناء السلام والانتعاش بعد انتهاء حالات الصراع.
    Al considerar el carácter multidimensional de los conflictos, es imperativo que la Comisión adopte un planteamiento general al proponer estrategias integradas de consolidación de la paz. UN ومن المهم، في ضوء الطبيعة المتعددة الأبعاد للصراعات، أن تسلك لجنة بناء السلام نهجا شاملا عند اقتراح الاستراتيجيات المتكاملة لبناء السلام.
    Encomiamos a los Presidentes de las reuniones sobre países concretos por sus iniciativas de elaborar el proyecto de mandato para sus visitas al terreno, así como el borrador de la nota conceptual sobre la elaboración de las estrategias integradas de consolidación de la paz. UN ونشيد بحرارة برئيسي الاجتماعين القطريين لمبادرتهما بوضع مشروع اختصاصات لزياراتهما الميدانية، ومشروع مذكرة مفاهيمية عن تصميم الاستراتيجيات المتكاملة لبناء السلام.
    Ello ha conducido también a la decisión de formular estrategias integradas para la consolidación de la paz (EICP) como base para el apoyo sostenido de la Comisión a Sierra Leona y Burundi. UN وقد أدى ذلك أيضا إلى اتخاذ قرارات بصياغة الاستراتيجيات المتكاملة لبناء السلام على أساس دعم اللجنة المتواصل لسيراليون وبوروندي.
    En las estrategias integradas de consolidación de la paz para cada uno de los países en cuestión se deben tener presente todos los factores para romper, de una vez y por todas, los ciclos de violencia y colocar a esos países en una vía estable hacia el desarrollo. UN إن الاستراتيجيات المتكاملة لبناء السلم لكل واحد من البلدان المعنية ينبغي أن تراعي العوامل ذات الصلة بصورة نهائية لكسر حلقات العنف ووضع تلك البلدان على مسار ثابت نحو التنمية.
    Dichas estrategias integradas deben ser monitoreadas en el terreno con indicadores cuantitativos y cualitativos, con la activa participación, en calidad de principales responsables y conductoras, de las autoridades y de la sociedad del país incluido en la agenda. UN وينبغي أن ترصد هذه الاستراتيجيات المتكاملة على أرض الواقع باستخدام مؤشرات كمية ونوعية، وبالمشاركة الفعالة لسلطات ومجتمع البلد المدرج في جدول الأعمال، نظرا لأن هذه الاستراتيجيات مسؤولة بالدرجة الأولى عن هذه الأنشطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus