"الاستراتيجية التي اعتمدتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • estrategia adoptada por
        
    • estrategia aprobada por
        
    El noveno plan nacional de desarrollo económico y social para el período 2002-2006 define la estrategia adoptada por Tailandia en este campo. UN وتحدد خطة التنمية الوطنية الاقتصادية والاجتماعية التاسعة معالم الاستراتيجية التي اعتمدتها تايلند في هذا المجال.
    Sin embargo, en términos más generales no ha habido ningún cambio pronunciado en la estrategia adoptada por la comunidad de donantes para abocarse al problema de la deuda de África, ni tampoco ha habido avances discernibles en la aplicación de las iniciativas recientes sobre el endeudamiento. UN وبصورة أعم لم يحدث أي تغير جذري في الاستراتيجية التي اعتمدتها مجموعة المانحين لمعالجة مشكلة الديون الافريقية ولم يتحقق أي تقدم ملموس في تنفيذ المبادرات التي اتخذت مؤخرا بشأن الديون.
    Por último, la estrategia adoptada por Marruecos se manifiesta en los diversos programas y planes de acción elaborados con ayuda del Banco Mundial y de otras organizaciones internacionales. UN وأخيراً قال إن الاستراتيجية التي اعتمدتها المغرب تظهر في مختلف البرامج وخطط العمل المصممة بمساعدة البنك الدولي وغيره من المنظمات الدولية.
    El programa se basa en la estrategia aprobada por la Asamblea General en 1994 y tiene en cuenta las recomendaciones formuladas por el Equipo de Tareas y las numerosas consultas celebradas con los funcionarios y el personal directivo. UN ويستفيد البرنامج من الاستراتيجية التي اعتمدتها الجمعية العامة عام ٤٩٩١، كما يستفيد من توصيات فرقة العمل ومن المشاورات المستفيضة مع الموظفين والمديرين.
    El programa se basa en la estrategia aprobada por la Asamblea General en 1994 y tiene en cuenta las recomendaciones formuladas por el Equipo de Tareas y las numerosas consultas celebradas con los funcionarios y el personal directivo. UN ويستفيد البرنامج من الاستراتيجية التي اعتمدتها الجمعية العامة عام ١٩٩٤، كما يستفيد من توصيات فرقة العمل ومن المشاورات المستفيضة مع الموظفين والمديرين.
    Como resultado, la estrategia adoptada por el UNICEF abarcaba a todos los huérfanos sin distinción, y se atendía en primer lugar a los más necesitados. UN ونتيجة لذلك، فإن الاستراتيجية التي اعتمدتها اليونيسيف تهتم بجميع الأيتام دون تفريق، وذلك بإيلاء الأولوية لأشدهم احتياجا.
    La estrategia adoptada por la secretaría de la Convención de Lucha contra la Desertificación (CLD) para promover y reforzar las sinergias entre las convenciones y otras organizaciones pertinentes se basa en los cuatro pilares siguientes: UN تستند الاستراتيجية التي اعتمدتها أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر تجاه تشجيع وتعزيز التآزر فيما بين الاتفاقيات والمنظمات الأخرى ذات الصلة إلى أربع ركائز رئيسية هي:
    57. Muchas delegaciones elogiaron el informe sobre la situación de las mujeres y los niños refugiados, que confirmaba lo acertado de la estrategia adoptada por el ACNUR. UN ٧٥- وأدلت وفود عديدة بتعليقات مؤيدة للتقرير المرحلي عن حالة اللاجئات واﻷطفال اللاجئين أكدت أن الاستراتيجية التي اعتمدتها المفوضية هي استراتيجية مناسبة.
    8. En respuesta a estos problemas, la estrategia adoptada por la secretaría de la CLD con objeto de promover y reforzar la sinergia entre las convenciones se basa en cuatro pilares fundamentales: UN 8- ولمواجهة هذه التحديات، تستند الاستراتيجية التي اعتمدتها أمانة اتفاقية مكافحة التصحر تجاه تشجيع وتعزيز التآزر فيما بين الاتفاقيات إلى أربع ركائز رئيسية هي:
    1. La estrategia adoptada por la secretaría de la Convención de Lucha contra la Desertificación (CLD) para promover y reforzar las sinergias entre las convenciones y otras organizaciones pertinentes se basa en los cuatro pilares siguientes: UN 1- لا تزال الاستراتيجية التي اعتمدتها أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر تجاه تشجيع وتعزيز التآزر فيما بين الاتفاقيات والمنظمات الأخرى ذات الصلة تستند إلى أربع ركائز رئيسية هي:
    5. La estrategia adoptada por la secretaría para promover y reforzar las sinergias entre las convenciones de Río y otras organizaciones pertinentes prosiguió, basándose en los tres pilares siguientes: UN 5- تواصل تطبيق الاستراتيجية التي اعتمدتها الأمانة من أجل تشجيع وتعزيز أوجه التآزر فيما بين اتفاقيات ريو والمنظمات الأخرى ذات الصلة، وذلك بالاستناد أساساً إلى الركائز الثلاث التالية:
    La estrategia adoptada por el Gobierno Nacional, abordó la situación global a partir de políticas de alto impacto, con intervención del Estado, para sostener los procesos de producción, consumo y exportación, que priorizaron la inclusión social con desarrollo productivo. UN وعالجت الاستراتيجية التي اعتمدتها الحكومة الحالة العالمية عن طريق السياسات ذات التأثير الكبير، بما فيها تدخل الدولة للمحافظة على عمليات الإنتاج والاستهلاك والتصدير التي تعطي الأولوية للإدماج الاجتماعي مع نمو الإنتاج.
    136. Por ello, la estrategia adoptada por las organizaciones no gubernamentales locales, en cooperación con Terre des Hommes y " Sentinelles " consiste en organizar campañas de sensibilización en que se hace hincapié en las diferentes formas de excisión y se ponen de relieve sus consecuencias nefastas para la salud. UN ٦٣١- وبالتالي، فإن الاستراتيجية التي اعتمدتها المنظمات غير الحكومية المحلية، بالتعاون مع " أرض اﻹنسان " و " Sentinelles " ، هي تنظيم حملات تحسيس تشدد على مختلف أشكال ختان الفتيات وتقدم الدليل على آثارها الضارة بالصحة.
    22. El Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en Rwanda mencionó la situación de estancamiento en que se hallaba el retorno de los refugiados rwandeses tras la crisis al este del Zaire, que hacía cuestionar la estrategia adoptada por el Comité Ejecutivo del Programa del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados el 11 de octubre de 1996. UN ٢٢- ولاحظ المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في رواندا الطريق المسدود فيما يتعلق بعودة اللاجئين الروانديين في أعقاب اﻷزمة في شرقي زائير، مما ألقى ظلالاً من الشك على الاستراتيجية التي اعتمدتها اللجنة التنفيذية لبرنامج مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين في ١١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١.
    Describe la estrategia adoptada por la secretaría desde octubre de 1999 para aplicar las recomendaciones formuladas en el informe de evaluación, da cuenta de las medidas y actividades concretas emprendidas respecto de la determinación de prioridades, la movilización de recursos y las relaciones con otros programas, y revisa las diversas actividades realizadas a petición de los países miembros. UN وهو يصف الاستراتيجية التي اعتمدتها الأمانة منذ تشرين الأول/أكتوبر 1999 من أجل تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير التقييم، ويبين الاجراءات والأنشطة المحددة المضطلع بها فيما يتعلق بتحديد الأولويات، وتعبئة الموارد، والعلاقات مع البرامج الأخرى؛ ويستعرض مختلف الأنشطة المنفذة استجابة لطلبات البلدان الأعضاء.
    La estrategia adoptada por la India en los últimos veinte años en la esfera social ha permitido lograr grandes beneficios, como lo demuestran los indicadores relativos a la mitigación de la pobreza y el crecimiento demográfico, la educación y la salud. UN 57 - وتابع حديثه قائلا إن الاستراتيجية التي اعتمدتها الهند خلال السنوات العشرين الماضية في المجال الاجتماعي قد ثبت جدواها. كما يتبين من المؤشرات الخاصة بتخفيف حدة الفقر وبتخفيض النمو السكاني والتعليم والصحة.
    La estrategia aprobada por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones fijó objetivos concretos de que los Estados Miembros eliminaran o redujeran apreciablemente la siembra ilícita de plantas estupefacientes, redujeran la demanda ilícita y adoptaran otras medidas. UN ونصت الاستراتيجية التي اعتمدتها دورة الجمعية العامة الاستثنائية العشرين على أهداف محددة للدول الأعضاء تتمثل في القضاء على زراعة المحاصيل غير المشروعة أو التقليل منها بدرجة كبيرة، وخفض الطلب غير المشروع على المخدرات بالإضافة إلى تدابير أخرى.
    El PNUFID debía seguir mejorando su capacidad de actuar como centro de excelencia, intercambiando las mejores prácticas y apoyando a los Estados Miembros en la aplicación de la estrategia aprobada por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones. UN وينبغي لليوندسيب أن يعزز من قدرته على أداء مهمته كمركز للخبرة والدراية، والتشارك في أفضل الممارسات المتبعة، ودعم الدول الأعضاء في تنفيذ الاستراتيجية التي اعتمدتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية.
    Todos esos programas se enmarcan dentro de la estrategia aprobada por el Gobierno para mejorar el acceso de los pobres a los medios económicos, al crédito y a otros tipos de ayuda para crear pequeñas y medianas empresas. UN 45 - وتندرج كل هذه البرامج في الاستراتيجية التي اعتمدتها الحكومة لزيادة حصول الفقراء على الموارد الاقتصادية والقروض وغيرها من ألوان المساعدات التي تعينهم على إنشاء المشاريع الصغيرة والمتوسطة.
    Por lo general, se prefiere realizar un examen más orientado a los efectos y, en documentos anteriores, entre los que se incluye la estrategia aprobada por la CP 8, se ha subrayado la necesidad de establecer un conjunto de indicadores. UN وعموماً، أعربت البلدان الأطراف عن تفضيلها لاستعراض أكثر تركيزاً على الأثر وشددت على الحاجة إلى مجموعة من المؤشرات في الوثائق السابقة، بما فيها الاستراتيجية التي اعتمدتها الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف.
    Señalando la importancia de iniciativas de todo el sistema para aplicar la estrategia aprobada por la Asamblea General, la Comisión espera que el Secretario General ejerza su liderazgo como Jefe de la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación a fin de garantizar la coordinación en esta esfera. UN وإذ تشير اللجنة إلى أهمية بذلك الجهود على نطاق المنظومة لتنفيذ الاستراتيجية التي اعتمدتها الجمعية العامة، تتوقع من الأمين العام أن يمارس دوره القيادي بوصفه رئيسا لمجلس الرؤساء التنفيذيين بما يكفل اتخاذ إجراءات منسقة في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus