"الاسترداد الكامل للتكاليف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • recuperación de la totalidad de los costos
        
    • recuperación total de los gastos
        
    • modelo de recuperación total de los costos
        
    • plena recuperación de costos
        
    • recuperación de la totalidad de los gastos
        
    • la recuperación total de los costos
        
    • recobrar plenamente los costos
        
    • recuperar los gastos en su totalidad
        
    • plena recuperación de los gastos
        
    Se plantearon más preguntas sobre el trato que se daría en el futuro a las oficinas con niveles programáticos que no podían sostener la recuperación de la totalidad de los costos. UN وأثيرت تساؤلات أخرى بشأن التعامل مع المكاتب التي لا يمكن لمستويات البرامج بها أن تتحمل الاسترداد الكامل للتكاليف.
    Se destacó la importancia de garantizar un equilibrio entre el logro de los objetivos fijados de la UNODC y la aplicación de la recuperación de la totalidad de los costos en las oficinas extrasede y en la sede. UN وشدد على أهمية إيجاد التوازن بين تحقيق أهداف المكتب المحددة وتنفيذ الاسترداد الكامل للتكاليف في الميدان وفي المقر.
    En general, el principio de la recuperación total de los gastos debía aplicarse a toda la financiación de los fondos y programas. UN وبصفة عامة، ينبغي أن ينطبق مبدأ الاسترداد الكامل للتكاليف على جميع أشكال تمويل الصناديق والبرامج.
    Recientemente, el PNUD ha aplicado una política de recuperación total de los gastos por concepto de servicios que presta a otros organismos de las Naciones Unidas. UN 116 - ونفذ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مؤخرا سياسات الاسترداد الكامل للتكاليف المترتبة عن الخدمات التي يقدمها إلى وكالات الأمم المتحدة الأخرى.
    También se hizo referencia a la labor del Comité Interdivisional de Alto Nivel de Supervisión del modelo de recuperación total de los costos. UN ونَوَّه المتكلِّم أيضاً بعمل اللجنة الرفيعة المستوى المشتركة بين الشُّعب لرصد الاسترداد الكامل للتكاليف.
    La Oficina tiene previsto utilizar las cuantías ahorradas para cubrir las deficiencias de financiación relacionadas con la transición al modelo de recuperación total de los costos. UN ويعتزم المكتب استخدام الوفورات لسد الفجوات التمويلية المصاحبة للانتقال إلى نموذج الاسترداد الكامل للتكاليف.
    Señalando que la financiación con cargo a otros recursos ya no era marginal para el UNICEF, dijo que era necesario avanzar hacia la plena recuperación de costos como objetivo de largo plazo. UN ومشيرا إلى أن تمويل الموارد الأخرى لم يعد هامشيا بالنسبة لليونيسيف، أشار إلى وجود حاجة إلى المضي قدما تجاه الاسترداد الكامل للتكاليف باعتباره هدفا على المدى الطويل.
    Fondos para fines generales: recuperación de la totalidad de los gastos y presupuesto de transición para 2014-2015 UN الأموال العامة الغرض: الاسترداد الكامل للتكاليف والميزانية الانتقالية
    El Comité reforzó constantemente los canales de comunicación y divulgación y dirigió una postura común basada en los principios de la recuperación total de los costos. UN وواصلت اللجنة تعزيز قنوات الاتصال والتواصل، وقدمت توجيهات بشأن موقف موحد يستند إلى مبادئ الاسترداد الكامل للتكاليف.
    Un orador mantuvo que la recuperación de la totalidad de los costos no generaba costos nuevos, sino que más bien, presentaba los costos existentes de forma diferente. UN وأكَّد أحد المتكلِّمين أنَّ الاسترداد الكامل للتكاليف لم يُسفر عن تكاليف جديدة، وإنما عرض التكاليف القائمة بطريقة مختلفة.
    Algunos oradores expresaron su aprecio por el hecho de que la transición hacia la recuperación de la totalidad de los costos estuviera haciendo posible entablar un debate bien informado sobre los costos reales de los programas, los proyectos y otras actividades y su eficacia en función de los costos. UN وأعرب بعض المتكلِّمين عن تقديرهم لكون الانتقال إلى الاسترداد الكامل للتكاليف يمكِّن من إجراء مناقشة مستنيرة بشأن التكاليف الفعلية ونجاعة التكلفة بالنسبة للبرامج والمشاريع وغيرها من الأنشطة.
    14. Algunos oradores indicaron que la recuperación de la totalidad de los costos no debía aplicarse retroactivamente a proyectos existentes con marcos de financiación acordados. UN 14- وبيَّن بعض المتكلِّمين أنه لا ينبغي تطبيق الاسترداد الكامل للتكاليف بأثر رجعي على المشاريع القائمة ذات الأطر المالية المتَّفق عليها.
    De conformidad con un acuerdo interinstitucional, la Dependencia de Operaciones Aéreas de la Base Logística proporciona apoyo a las aeronaves del Programa Mundial de Alimentos emplazadas en la Sede Logística sobre la base de la recuperación total de los gastos. UN وبموجب اتفاق مشترك بين الوكالات، تقدم وحدة العمليات الجوية لدى القاعدة الدعم لطائرات برنامج الأغذية العالمي المتمركزة في القاعدة على أساس الاسترداد الكامل للتكاليف.
    El Administrador Auxiliar propuso acordar un 9% como una tasa razonable de recuperación de los gastos, para así lograr un equilibrio entre la postura de los donantes y el progreso necesario para alcanzar una recuperación total de los gastos. UN واقترح الموافقة على نسبة 9 في المائة كمعدل عادل لاسترداد التكاليف، يقيم توازنا بين مركز الجهات المانحة والتقدم اللازم لبلوغ الاسترداد الكامل للتكاليف.
    Las economías netas por valor de 0,2 millones de dólares se pondrán a disposición del proceso de transición al modelo de recuperación total de los costos. UN وسيصبح صافي الوفورات البالغ 0.2 مليون دولار متاحا لدعم الانتقال إلى الاسترداد الكامل للتكاليف.
    Algunos oradores pidieron que se aplicara plena y coherentemente el modelo de recuperación total de los costos a fin de que se pudiera emprender un examen bien fundamentado y mejorar la dirección estratégica de la Oficina. UN ودعا بعض المتكلمين إلى التنفيذ الكامل والمتسق لعملية الاسترداد الكامل للتكاليف بغية التمكن من إجراء نقاشات مستنيرة وتحسين التوجُّه الاستراتيجي للمكتب.
    Por otra parte, otra delegación mencionó que la plena recuperación de costos era insostenible, y apoyó la propuesta revisada hecha por la secretaría, que incluía medidas para reducir los costos de transacción. UN ومن ناحية أخرى، ذكر وفد آخر أن الاسترداد الكامل للتكاليف غير ممكن التحقيق، وعبر عن دعمه للمقترح المنقح الذي قدمته الأمانة، والذي تضمن تدابير لتخفيض تكاليف المعاملات.
    La Contralora reiteró además que la plena recuperación de costos no sería posible, por cuanto el UNICEF era una organización intergubernamental, con cobertura mundial con cargo a sus recursos ordinarios. UN وكررت المراقبة المالية أيضا الإعراب على أن الاسترداد الكامل للتكاليف لن يكون ممكنا، إذ أن اليونيسيف منظمة حكومية دولية، ذات تغطية عالمية من مواردها العادية.
    Fondos en concepto de gastos de apoyo a los programas: recuperación de la totalidad de los gastos y presupuesto de transición para 2014-2015 UN أموال تكاليف دعم البرامج: الاسترداد الكامل للتكاليف والميزانية الانتقالية
    En los cuadros 1 y 2 que figuran a continuación se muestra la plena repercusión de la recuperación de la totalidad de los gastos y de las medidas de transición propuestas para 2014-2015. UN ويشير الجدولان 1 و2 أدناه إلى أثر الاسترداد الكامل للتكاليف والتدابير الانتقالية المقترحة لفترة السنتين 2014-2015.
    42. Los Estados Miembros han subrayado recientemente la importancia del principio de la recuperación total de los costos que viene aplicándose a las actividades complementarias, pese a que no existe una metodología común o convenida para ello. UN 42 - أكدت الدول الأعضاء مؤخرا أهمية تطبيق مبدأ الاسترداد الكامل للتكاليف على الأنشطة التكميلية، على الرغم من عدم وجود منهجية مشتركة ومتفق عليها لتحقيق ذلك.
    La mayoría de los oradores concordó con la necesidad de recobrar plenamente los costos marginales o incrementarlos de las actividades financiadas con cargo a otros recursos, pero no así los costos básicos fijos de las operaciones del UNICEF. UN وعبر معظم المتكلمين عن اتفاقهم مع الحاجة إلى الاسترداد الكامل للتكاليف الهامشية أو المضافة للأنشطة الممولة من موارد أخرى، على ألا يشمل ذلك التكاليف الأساسية الثابتة لعمليات اليونيسيف.
    Esa era una medida básica para recuperar los gastos en su totalidad y para cumplir las decisiones de la Junta Ejecutiva referidas a la recuperación de gastos y su clasificación armonizada. UN لأن هذا أمر أساسي لتحقيق الاسترداد الكامل للتكاليف والتقيد بمقررات المجلس التنفيذي بشأن استرداد التكاليف، والتصنيف المنسق للتكاليف.
    Insistiendo en que los gastos recuperados debían reintegrarse al sistema de las Naciones Unidas y no a las oficinas en los países, hicieron hincapié en la importancia de que hubiera una plena recuperación de los gastos de las actividades de ejecución financiadas con participación en los gastos de terceros del PNUD, las contribuciones al Fondo Fiduciario y la participación en los gastos de los países en que se ejecutan los programas. UN وفي تأكيدها على وجوب إعادة التكاليف المستردة إلى منظومة الأمم المتحدة وليس إلى المكاتب القطرية، شددت الوفود على أهمية الاسترداد الكامل للتكاليف المتعلقة بتـنفيذ الأنشطة الممولة من تقاسم برنامج الأمم المتحدة للتكاليف مع طرف ثالث والمساهمات في الصندوق الاستئماني وتقاسم التكاليف مع بلد البرنامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus